英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权利的游戏》第5期:序曲(5)

时间:2018-03-22 05:47来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 You have a chill? Royce asked. 你受寒了?罗伊斯问。

Some,Will muttered. The wind, my lord. 有点罢,威尔喃喃道,大人,是风的关系啊。
The young knight1 turned back to his grizzled man-at-arms.  年轻骑士转头面对灰发老兵。
Frostfallen leaves whispered past them, and Royce’s destrier moved restlessly.  结霜的落叶在他们耳边低语飘零,罗伊斯的战马局促不安。
What do you think might have killed these men, Gared?Ser Waymar asked casually2.  盖瑞,你觉得是谁杀了这些人?威玛爵士随口问,
He adjusted the drape of his long sable3 cloak. 顺手整了整貂皮长袍的褶裥。
It was the cold,Gared said with iron certainty.  是这该死的天气,盖瑞斩钉截铁地说,
I saw men freeze last winter, and the one before, when I was half a boy.  上个严冬,我亲眼见人活活冻死,再之前那次也看过,当时我还是个孩子。
Everyone talks about snows forty feet deep, and how the ice wind comes howling out of the north,  人人都说当时积雪深达四十尺,北风冷得跟玄冰似的,
but the real enemy is the cold. It steals up on you quieter than Will,  但真正要命的却是低温。它会无声无息地逮住你,比威尔还安静,
and at first you shiver and your teeth chatter4 and you stamp your feet and dream of mulled wine and nice hot fires.  起初你会发抖、牙齿打颤、两腿一伸,梦见滚烫的酒,温暖的营火。
It burns, it does. Nothing burns like the cold. But only for a while. Then it gets inside you and starts to fill you up,  很烫人,是的,再也没什么像寒冷那样烫人了。但只消一会儿,它便会钻进你体内,填满你的身体,
and after a while you don’t have the strength to fight it.  过不了多久你就没力气抵抗,
It’s easier just to sit down or go to sleep. They say you don’t feel any pain toward the end. First you go weak and drowsy5,  渴望坐下休息或小睡片刻,据说到最后完全不觉痛苦。你只是浑身无力,昏昏欲睡,
and everything starts to fade, and then it’s like sinking into a sea of warm milk. Peaceful, like. 然后一切渐渐消逝,最后,就像淹没在热牛奶里一样,安详而恬静。
Such eloquence6, Gared,Ser Waymar observed. I never suspected you had it in you. 我看你蛮有诗意嘛,威玛爵士下了评论,没想到你还有这方面的天分。
I’ve had the cold in me too, lordling.Gared pulled back his hood7,  大人,我亲身体验过严寒的威力,盖瑞往后拉开他的兜帽,
giving Ser Waymar a good long look at the stumps8 where his ears had been.  好让威玛爵士看清楚他耳朵冻掉之后剩下的肉团。
Two ears, three toes, and the little finger off my left hand. I got off light.  两只耳朵,三根脚趾,还有左手的小指,我这算是轻伤了。
We found my brother frozen at his watch, with a smile on his face. 我大哥当年就是站岗的时候活活冻死的,等我们找到他,他脸上还挂着笑容。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
2 casually UwBzvw     
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地
参考例句:
  • She remarked casually that she was changing her job.她当时漫不经心地说要换工作。
  • I casually mentioned that I might be interested in working abroad.我不经意地提到我可能会对出国工作感兴趣。
3 sable VYRxp     
n.黑貂;adj.黑色的
参考例句:
  • Artists' brushes are sometimes made of sable.画家的画笔有的是用貂毛制的。
  • Down the sable flood they glided.他们在黑黝黝的洪水中随波逐流。
4 chatter BUfyN     
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战
参考例句:
  • Her continuous chatter vexes me.她的喋喋不休使我烦透了。
  • I've had enough of their continual chatter.我已厌烦了他们喋喋不休的闲谈。
5 drowsy DkYz3     
adj.昏昏欲睡的,令人发困的
参考例句:
  • Exhaust fumes made him drowsy and brought on a headache.废气把他熏得昏昏沉沉,还引起了头疼。
  • I feel drowsy after lunch every day.每天午饭后我就想睡觉。
6 eloquence 6mVyM     
n.雄辩;口才,修辞
参考例句:
  • I am afraid my eloquence did not avail against the facts.恐怕我的雄辩也无补于事实了。
  • The people were charmed by his eloquence.人们被他的口才迷住了。
7 hood ddwzJ     
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
参考例句:
  • She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
  • The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
8 stumps 221f9ff23e30fdcc0f64ec738849554c     
(被砍下的树的)树桩( stump的名词复数 ); 残肢; (板球三柱门的)柱; 残余部分
参考例句:
  • Rocks and stumps supplied the place of chairs at the picnic. 野餐时石头和树桩都充当了椅子。
  • If you don't stir your stumps, Tom, you'll be late for school again. 汤姆,如果你不快走,上学又要迟到了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权利的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴