英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 越南新冠肺炎防控措施卓有成效

时间:2020-07-07 03:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We've talked about several country's different responses to this pandemic. In southeasternAsia, Vietnam has reported relatively1 few cases of coronavirus.

我们报道过多个国家对冠状病毒大流行的不同应对方式。东南亚国家越南报告的冠状病毒病例相对较少。

REPORTER: Vietnam a country of 97 million people and less than 300 confirmed cases ofCOVID-19. And no deaths. That's the official figure from the government and that has caughtthe attention of experts and the international media. The World Health Organization attributesVietnam's apparent success in beating back the virus to the communist states ability to getthe public to cooperate, including mass quarantines, lockdowns, mandatory2 socialdistancing and aggressive contact tracing and testing.

记者:越南拥有9700万人口,而新冠肺炎确诊病例不到300例。没有死亡病例。这是政府公布的官方数据,这引起了专家和国际媒体的关注。越南在击退冠状病毒方面取得了明显的成功,世界卫生组织将这归功于这个社会主义国家让公众配合的能力,包括大规模隔离、封城、强制性社交距离以及积极的接触追踪和检测。

UNIDENTIFIED MALE TRANSLATED: Vietnam's strategy in the fight against COVID-19 wasremote and early prevention, even before the pandemic got complicated.

身份不明的男性(经过翻译):越南抗击新冠肺炎的策略是远程和早期预防,这种策略在疫情变得复杂前就开始实施。

REPORTER: The first two cases of the virus were detected in January. Authorities immediatelysuspended flights to Wuhan — then the ground zero of the pandemic — and closed theborder with China to all but essential trade and travel. In addition, aggressive contacttracing began relying on grassroots communist party networks in neighborhoods. Here's howone Hanoi resident put it. "We go to each and every alley3, knocking on each and every door. We follow the guidance from our government that fighting the pandemic is like fighting ourenemy."

记者:越南于1月首次发现两例新冠病毒病例。之后,有关部门立即暂停飞往武汉的航班,武汉是当时新冠疫情的爆发地,同时关闭中越边境,禁止一切非必要的贸易和旅行。此外,越南开展依赖于社区基层共产党网络的接触追踪。一名河内居民描述称:“我们前往每一条小巷,挨家挨户敲门。我们遵循政府的指导,像对抗敌人一样对抗疫情。”

Easing the restrictions4 came after no new confirmed case was reported in about a week but theauthorities here insist the crisis is not over. In fact, a town in the province of Ha Giang, close tothe Chinese border was locked down earlier this month after one case of the virus wasdetected.

约一周没有新增确诊病例之后,越南开始放松限制措施,但有关部门坚称,危机尚未结束。事实上,本月早些时候,临近中国边境的下江省某城镇因发现一例确诊病例而被封城。

Restrictions also remain on two villages near the capital Hanoi according to state media. Hanoiresidents welcome the easing of restrictions but this man reminding people not to let downtheir guard.

据官方媒体报道,首都河内附近的两座村庄仍在实施限制措施。河内居民对放松限制表示欢迎,但这名男子提醒人们不要放松警惕。

UNIDENTIFIED MALE TRANSLATED: The social distancing has been eased but thisoutbreak is unpredictable. Therefore we cannot anticipate anything.

身份不明的男性(经过翻译):社交距离措施有所放松,但疫情是不可预测的。因此,我们任何事都无法预见。

REPORTER: In the mean time, many here just happy that as semblance5 of normality is back.

记者:与此同时,这里有很多人对恢复表面上的正常感到高兴。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
2 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
3 alley Cx2zK     
n.小巷,胡同;小径,小路
参考例句:
  • We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
  • The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。
4 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
5 semblance Szcwt     
n.外貌,外表
参考例句:
  • Her semblance of anger frightened the children.她生气的样子使孩子们感到害怕。
  • Those clouds have the semblance of a large head.那些云的形状像一个巨大的人头。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴