英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 民主党党代会落幕 拜登被提名为总统候选人

时间:2020-08-31 05:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Democratic National Convention wrapped up on Thursday night and former Vice-President Joe Biden is now the official presidential nominee1 for the Democratic party. His running mate, U.S. Senator Kamala Harris from California was nominated as the parties vice-presidential pick on Wednesday night. During this four-day event, Democrats2 spoke3 out against incumbent4 President Donald Trump5 and promoted nominee Joe Biden as the best choice for voters in 2020. It will be the exact opposite next week when the Republican National Convention gets underway.

民主党全国代表大会于周四晚间结束,前美国副总统乔·拜登被正式提名为民主党总统候选人。他的竞选伙伴、美国加州参议员卡玛拉·哈里斯于周三晚上被提名为民主党副总统候选人。在为期四天的党代会上,民主党人公开指责现任总统唐纳德·特朗普,并将总统候选人乔·拜登宣传为选民在2020年大选中的最佳选择。共和党全国代表大会于下周举行,届时情况将完全相反。

These conventions are an American tradition. They're where the countries major political parties nominate their candidates, to find what they stand for in an upcoming election and try to drum up voter support for that election. This what they normally look like. This is what they look like in this socially distant year with many of the speeches made virtually and no roaring crowds of conventions past. For the Democrats, speakers included former presidents and presidential candidates, current and former political leaders. The Republican National Convention is set to begin Monday. It'll also run through Thursday. It'll also be largely virtual and will promote President Trump as the best choice for voters.

举行政党代表大会是美国的传统。美国主要政党在大会上提名候选人、确定他们在即将到来的大选中的主张,并努力争取选民的支持。通常情况下是如此。而在需要保持社交距离的今年,许多演讲将在线上进行,不会像往年那样有呐喊的人群。民主党代表大会的演讲者包括前总统、前总统候选人、现任政治领袖以及前任政治领袖。共和党全国代表大会将于周一开始,周四结束。共和党党代会也将主要以虚拟形式进行,并将特朗普总统宣传为选民的最佳选择。

The election is scheduled for Tuesday, November, 3rd. The debates, when the presidential and vice-presidential candidates face off against each other are set to begin in late September.

美国总统大选定于11月3日(周二)举行。总统候选人和副总统候选人之间的辩论将于9月下旬开始。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴