英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纪录片《大英博物馆世界简史》 003奥杜威手斧(2)

时间:2022-12-20 05:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The stone has been chipped to give you sharp edges along the long sides of the tear-drop, so to speak,

这样说吧,沿着泪珠状长长的侧面,石头被打磨得边缘颇为锋利,

and to give you a sharp point at one end. When you hold it up against a human hand, you are struck by how closely it matches the shape,

同时在一个端头给你打磨出尖端。当人类的手握住它时,它的形状与人手之完美匹配,

although this one is unusually large and it is bigger than most human hands would be.

将给你留下深刻的印象;尽管这一块出乎寻常的大,比绝大多数人手大得多。

Its also been very beautifully worked, and you can see the marks of the chipping that have shaped it.

同时,它却是一块鬼斧神工的精品,你可以细细观察那些塑造出它的打磨痕迹。

A handaxe like this was the Swiss Army knife of the Stone Age - an essential piece of technology with multiple uses.

诸如以类的手斧就是石器时代的瑞士军刀,一种多功能多用途的必备良品。

The pointed1 end could of course be used as a drill, while the long blades on either side would cut trees or meat or scrape bark or skins.

那尖端的一边肯定可以当成钻头,而两边长长的锋利边缘则可以用来伐树割肉,或者刮树皮扒兽皮。

You can imagine using this to butcher an elephant, to cut the hide and remove the meat.

你可以想象一下用它来屠宰一头大象,扒皮卸肉。

The very earliest tools, like the stone chopper we were looking at in the last programme, would strike all of us as pretty rudimentary.

那些最早的工具,如我们上期节目介绍过的石制砍砸器,让我们的感觉是相当之简陋。

They look like chipped cobbles, and they were made simply by taking one large piece of stone and striking it with another,

它们外表看来就像一颗颗稍稍锤击过的鹅卵石,而且它们制作简单,通常就是拿两颗石头互相锤击,

chipping off a few bits to make at least one sharp cutting edge.

至少把一端锤打出一个尖锐的边缘出来。

But this handaxe is a very different matter. This is the expert stone-knapper, Phil Harding:

但是制作这种手斧却完完全全是另一回事了。这是石器专家菲尔·哈丁:

Now you can see, here Ive selected a piece of flint which is relatively2 long and thin - not a great deal of work to thin it down.

“现在你瞧瞧,这儿呢,我挑了块燧石,比较细长的,要削薄下来工作量并不大。”

And what I do is, I select a hard stone hammer, in this case a quartzite pebble3 about the size of a cricket ball, and I elect to hit it in one place -

“我要做的就是,选择一块够硬的石锤,这次我选这块是个头有板球大小的石英岩卵石。先挑个地方锤下去,

and this is where I start to knap. Now once Ive taken one flake4 off, what I do then is turn the flint over and I take a flake off the other side,

接着我就开始从这地方开始凿了。现在呢,一旦我凿下一片碎片,

and then I turn it back again, and pretty much, by the time Ive got all the way round,

我就换边在另一边也凿下一片,如此反复。等我两边都忙完一遍下来,

you can actually see that what Ive done is make a very crude form of the final implement5.

你就可以清楚地看见我手中这物品已经轮廓清晰,基本成型了。

It is rounded and its got flaking6 on both sides but, crucially, its got a cutting edge that goes all the way round.

它是满粗糙的,两边也很多缺口,但关键是它两边延伸下来的边缘都是锋利。”

Simply watching a practised knapper at work shows just how many skills the maker7 of our handaxe must have possessed8.

仅仅观看一个熟手石器专家工作,就想而知我们这把石斧的制造者得拥有多高的技艺了。

Handaxes are not things you knock off; they are the result of experience, of careful planning and of skill, learned and refined over a long period.

石斧可不是你乱凿一通就可以整出来的东西,它们可是经验的成果,凝结着精心设计与高超技艺,这些都得通过一段相当长期的学习与提升。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
2 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
3 pebble c3Rzo     
n.卵石,小圆石
参考例句:
  • The bird mistook the pebble for egg and tried to hatch it.这只鸟错把卵石当蛋,想去孵它。
  • The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
4 flake JgTzc     
v.使成薄片;雪片般落下;n.薄片
参考例句:
  • Drain the salmon,discard the skin,crush the bones and flake the salmon with a fork.将鲑鱼沥干,去表皮,粉碎鱼骨并用餐叉子将鱼肉切成小薄片状。
  • The paint's beginning to flake.油漆开始剥落了。
5 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
6 flaking a682d1b1030727ea5bda416e41040cba     
刨成片,压成片; 盘网
参考例句:
  • He received ointment for his flaking skin. 医生给他开了治疗脱皮的软膏。
  • The paint was flaking off the walls. 油漆从墙上剥落下来。
7 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
8 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴