英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

全球社会热点新闻 愚人节恶作剧

时间:2022-06-28 06:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Classic April Fool's tricks

愚人节恶作剧

The exact origin of April Fool's Day isn't known, but many think it began in France around 1582 with the introduction of the Gregorian Calendar, which is the most widely used calendar today.

4月愚人节的确切起源已不可考,不过很多人认为这个节日是起源于1582年前后的法国,即在公历被引进之后,公历就是我们到今天还在使用的历法。

In previous calendars, New Year's Day was between March 25 and April 1.

在早先的历法中,新年是在3月25日和4月1日之间。

Many people refused to change the New Year's celebration day and were dubbed1 "fools".

很多人不愿意改变新年的日子,就被叫做"愚人"会有人给这些人发"愚人信",

They were sent on "fool errands, ' sent invitations to nonexistent parties and had other practical jokes played on them.

发请帖请他们参加不存在的庆祝活动,他们还会成为恶作剧的对象。

The harassment2 evolved and spreaded to other countries, including Britain and Scotland.

这个节日很快就席卷了其他国家,包括大不列颠和苏格兰。

The American colonies likely learned the tradition from the English and the French.

美洲的殖民地可能是沿袭了英国和法国的传统。

Most April Fool jokes are in good film and not meant to harm anyone.

愚人节开的玩笑基本都是挺逗人的,没什么恶意。

The cleverest April Fool joke is the one where everyone laughs, especially the person upon whom the joke is played.

最髙明的愚人节玩笑能让在场的每个人都捧腹大笑,即使是那个被捉弄的人也会忍俊不禁。

From television revealing that spaghetti grows on trees to advertisements for the left-handed burger, the tradition of April Fool's Day stories in the media has a weird4 and wonderful history.

从种植意大利面的电视新闻到左撇子汉堡的广告,媒体在愚人节制造的各种稀奇古怪的恶搞新闻也有一段"光辉"历史了。

Here are several of the top ten April Fool's Day pranks5 ever pulled off,

日前,美国"恶作剧博物馆"网站根据恶作剧的知名度、荒诞性及被愚弄的人数,

as judged by the US web-site of Museum of Hoaxes7 for their notoriety, absurdity8, and the number of people doomed9.

评选出了媒体所制造的愚人节"十大经典恶搞新闻"。

Swiss spaghetti harvest tops the hoax6 list.

其中的几个如下:

In 1957, a BBC television show meed that thanks to a mild winter and the virtual elimination10 of the spaghetti weevil, Swiss farmers were enjoying a bumper11 spaghetti crop.

第一大恶搞新闻是1957年愚人节的瑞士意大利面大丰收。当天,英国广播公司在一个新闻节目中报道,由于受暖冬影响,再加上危害意大利面"种植"的象鼻虫已被彻底消灭,瑞士的农民们获得意大利面大丰收。

Footage of Swiss farmers pulling strands12 of spaghetti from trees prompted a barrage13 of calls from people wanting to know how to grow their own spaghetti at home.

电视台还特别配上了瑞士农民从树上摘下一缕缕意大利面的镜头。节目播出后,很多人打电话去电台询问如何在家种植意大利面。

Instant color TV sets in Sweden comes as the third.

第三大恶搞新闻是1962年的瑞典"瞬变彩色电视机"。

Sweden in 1962 had only one television channel, which broadcast in black and white.

当时,瑞典只有一个电视频道,而且是黑白的。

The station's technical expert appeared on the news to announce that thanks to a newly developed technology,

愚人节那天,电视台技术人员在新闻中宣布,由于最新技术的成功开发,

viewers could convert their existing sets to receive color pictures by pulling a nylon stocking over the screen.

观众们只需将一只尼龙长统袜撑开盖在电视屏幕上就能使黑白画面立刻变成彩色。

US ex-president Nixon's comeback is placed at sixth.

美国前总统尼克松的复出被评为第六大经典假新闻。

In 1992, US National Public Radio announced that Richard Nixon was running for president again.

1992年,美国国家公共广播电台宣布,理查德尼克松将再度竞选总统。

His new campaign slogan was, "I didn't do anything wrong, and I won, t do it again,, They even had clips of Nixon announcing his candidacy.

他的最新竞选口"是我没做错什么,我不会重蹈覆辙"。新闻中还配有尼克松宣布竞选的录音剪辑。

Listeners flooded the show with calls expressing their outrage14.

这一消息发布之后,听众们纷纷打电话去电台表达他们的愤怒。

Nixon's voice actually turned put to be that of an impersonator Rich Little.

实际上,尼克松的声音是由一位名叫里奇利特尔的演员模仿的。

In 1998, a newsletter titled New Mexicans for Science and Reason carried an article that the state of Alabama had voted to change the value of pi from 3.14159 to the "Biblical value" of 3.0.

1998年愚人节,名为《新墨西哥人科学与推理》的通讯上刊登的一篇文章中称,美国亚拉巴马州已投票决定,将圆周率值3.14159改为"圣经值"。

Burger King, an American fast-food chain, published a full-page advertisement in USA Today in 1998 announcing the introduction of the "Left-Handed Whopper",

1998年愚人节当天,美国汉堡王快餐连锁店在《今日美国》上发布了一则长达一页的广告,

specially3 designed for the 32 million left-handed Americans.

介绍一款专为美国3200万个"左撇子"设计的"左撇子汉堡"。

According to the advertisement, the new burger included ihc same ingredients as the original, but the condiments15 were rotated 180 degrees.

该广告中称,新汉堡的配料和普通汉堡没什么区别,但其中所夹的调味品都被旋转了180度放置。

The chain said it received thousands of requests for the new burger, as well as orders for the original "right-handed" version.

连锁店称,广告登出后,他们接到数千份 订单,还收到了很多老式("右撇子")汉堡的订单。

Discover magazine announced in 1995 that a highly respected biologist, Aprile Pazzo (Italian for April Fool), had discovered a new species in Antarctica: the hotheaded naked ice borer.

1995年愚人节,《发现》杂志公布,德高望重的生物学家Aprile Pazzo(意大利语:愚人节)在南极洲发现了一种名叫热裸体钻冰虫的新物种。

The creatures were described as having bony plates on their heads that became burning hot, allowing the animals to bore through ice at high speed.

据介绍,这种生物头部的骨头能变得滚烫,所以可以高速钻冰。

A noted16 British astronomer17 Patrick Moore announced on the radio in 1976 that at 9:47 a.m.,

1976年愚人节,英国著名天文学家帕特里克摩尔通过电台宣布,

a once-in-a-lifetime astronomical18 event, in which Pluto19 would pass behind Jupiter, would cause a gravitational alignment20 that would reduce the Earth's gravity.

当天早上9时47分会出现一个百年一遇的天文现象:冥王星将从木星后面经过,由此而形成的引力组合将使地球的引力减弱。

Moore told listeners that if they jumped in the air at the exact moment of the planetary alignment, they would experience a floating sensation.

摩尔告诉听众,如果他们在经过的那一时刻跳起来会有一种飘浮感。

Hundreds of people called in to report feeling the sensation.

当时,数百人打电话去电台,称他们确实感到了那种"飘浮感" ?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
2 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
3 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
4 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
5 pranks cba7670310bdd53033e32d6c01506817     
n.玩笑,恶作剧( prank的名词复数 )
参考例句:
  • Frank's errancy consisted mostly of pranks. 法兰克错在老喜欢恶作剧。 来自辞典例句
  • He always leads in pranks and capers. 他老是带头胡闹和开玩笑。 来自辞典例句
6 hoax pcAxs     
v.欺骗,哄骗,愚弄;n.愚弄人,恶作剧
参考例句:
  • They were the victims of a cruel hoax.他们是一个残忍恶作剧的受害者。
  • They hoax him out of his money.他们骗去他的钱。
7 hoaxes ea0488d8f4cb869a1f4df34e03161062     
n.恶作剧,戏弄( hoax的名词复数 )v.开玩笑骗某人,戏弄某人( hoax的第三人称单数 )
参考例句:
  • The disc jockey, a young separatist named Pierre Brassard, has made his name with such hoaxes. 这位名叫彼埃尔 - 布拉萨尔的音乐节目主持人,是一名年轻的分离主义者,以制造这类骗局闻名。 来自百科语句
  • This chain-letter hoaxes, has mutated over the years. 这一骗局多年来在互联网上不断发展和变异。 来自互联网
8 absurdity dIQyU     
n.荒谬,愚蠢;谬论
参考例句:
  • The proposal borders upon the absurdity.这提议近乎荒谬。
  • The absurdity of the situation made everyone laugh.情况的荒谬可笑使每个人都笑了。
9 doomed EuuzC1     
命定的
参考例句:
  • The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
  • A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
10 elimination 3qexM     
n.排除,消除,消灭
参考例句:
  • Their elimination from the competition was a great surprise.他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
  • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.我在400米半决赛中被淘汰。
11 bumper jssz8     
n.(汽车上的)保险杠;adj.特大的,丰盛的
参考例句:
  • The painting represents the scene of a bumper harvest.这幅画描绘了丰收的景象。
  • This year we have a bumper harvest in grain.今年我们谷物丰收。
12 strands d184598ceee8e1af7dbf43b53087d58b     
n.(线、绳、金属线、毛发等的)股( strand的名词复数 );缕;海洋、湖或河的)岸;(观点、计划、故事等的)部份v.使滞留,使搁浅( strand的第三人称单数 )
参考例句:
  • Twist a length of rope from strands of hemp. 用几股麻搓成了一段绳子。 来自《简明英汉词典》
  • She laced strands into a braid. 她把几股线编织成一根穗带。 来自《简明英汉词典》
13 barrage JuezH     
n.火力网,弹幕
参考例句:
  • The attack jumped off under cover of a barrage.进攻在炮火的掩护下开始了。
  • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes.猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
14 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
15 condiments a632be4317089bb19457274e84060853     
n.调味品
参考例句:
  • Refill and clean all salt and peppers, sugar bowls, and other condiments. 清洁并续满所有的胡椒瓶、盐瓶、糖缸及其他调料。
  • Go easy on condiments, they tend to be salty. 别放太多调味品,这样往往会太咸。
16 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
17 astronomer DOEyh     
n.天文学家
参考例句:
  • A new star attracted the notice of the astronomer.新发现的一颗星引起了那位天文学家的注意。
  • He is reputed to have been a good astronomer.他以一个优秀的天文学者闻名于世。
18 astronomical keTyO     
adj.天文学的,(数字)极大的
参考例句:
  • He was an expert on ancient Chinese astronomical literature.他是研究中国古代天文学文献的专家。
  • Houses in the village are selling for astronomical prices.乡村的房价正在飙升。
19 Pluto wu0yF     
n.冥王星
参考例句:
  • Pluto is the furthest planet from the sun.冥王星是离太阳最远的行星。
  • Pluto has an elliptic orbit.冥王星的轨道是椭圆形的。
20 alignment LK8yZ     
n.队列;结盟,联合
参考例句:
  • The church should have no political alignment.教会不应与政治结盟。
  • Britain formed a close alignment with Egypt in the last century.英国在上个世纪与埃及结成了紧密的联盟。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   社会  热点新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴