英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《特别响,非常近》精讲 01缅怀过去是最好的自省

时间:2021-04-22 04:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There are more people alive now,

现在全世界活着的人

than have died in all of human history.

比史上所有死去的人还要多

But the number of dead people is increasing.

而人们还在不断死去

One day, there isn't going to be any room to bury anyone anymore.

总有一天 再没有土地可以用来埋葬死人

So, what about skyscrapers1 for dead people that were built down?

那么在地底建起摩天坟墓 怎么样呢

They could be underneath2 the skyscrapers,

把坟墓建在摩天大楼底下

for living people that are built up.

建在活人脚下

You could bury people 100 floors down,

把人葬在一百层的地下

and a whole dead world could be underneath the living one.

在活人脚下 筑起死者的世界

Father of our Lord, Jesus Christ,

主耶稣的父神

who has blessed us all with the gift of.

赋予我们...

Doesn't anybody know there isn't anybody in the coffin3?

难道大家都不知道棺材里没人吗

We should've filled it with his shoes or something.

该把他的鞋或其他什么东西放进去的

It's like a pretend funeral.

这葬礼简直像在演戏

For a goldfish or something.

家里小动物死了 大人就这么哄我们

This is just what it is, Oskar.

葬礼就是葬礼 奥斯卡

It doesn't make sense.

根本没意义

What if you could ride an elevator,

如果能乘电梯降到地底

down to visit your dead relatives,

去探望死去的亲人

just like you take the bridge,

就像坐车过大桥

to see your friends in Brooklyn,

去布鲁克林见朋友

or the ferry to Staten Island?

或者像搭渡轮去斯塔腾岛一样

Dad once told me that New York used to have a Sixth Borough4.

爸爸曾告诉我 纽约以前还有第六个区

right next to Manhattan.

紧邻着曼哈顿

But you can't visit that anymore,

但现在去不了了

because it floated away and no one knows where it is.

因为它已经漂走 不知所踪


点击收听单词发音收听单词发音  

1 skyscrapers f4158331c4e067c9706b451516137890     
n.摩天大楼
参考例句:
  • A lot of skyscrapers in Manhattan are rising up to the skies. 曼哈顿有许多摩天大楼耸入云霄。
  • On all sides, skyscrapers rose like jagged teeth. 四周耸起的摩天大楼参差不齐。
2 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
3 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
4 borough EdRyS     
n.享有自治权的市镇;(英)自治市镇
参考例句:
  • He was slated for borough president.他被提名做自治区主席。
  • That's what happened to Harry Barritt of London's Bromley borough.住在伦敦的布罗姆利自治市的哈里.巴里特就经历了此事。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   特别响  非常近  心灵钥匙
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴