-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.90]- Perfect. - Thank you. - 搞定! - 谢谢你,珍
[00:05.90]- Hi! - Hi! 这条裙不错吧?
[00:08.58]Are these dresses great? And the best thing is you could shorten it and wear it again.
[00:09.74]最妙的就是可以改短再穿
[00:13.94]That is defiinitely so true. 很有见地
[00:15.90]祝贺莎莉拉宾…
[00:15.94]We gather here today to join in holy matrimony: : : 我们今天欢聚一堂
[00:21.02]- Shari Rabinowitz- - And Prakash Maharasti... 与柏卡殊马哈…
[00:23.26]known to his friends as "Woody." 也就是朋友口中的“木头”
[00:27.10]Shari and Rrakash are so happy that so many of you are here today- 莎莉和柏卡殊很高兴
[00:31.30]大家可聚首一堂
[00:33.26]What are you doing? Get in the car! Come on! 站着干嘛?上车,走了
[00:36.02]- Go! Go! Go! - (Engine Starts)
[00:38.30]- You in? - Yeah. 上了车?
[00:39.66]- (Grunts) - (Horn Honks)
[00:46.06]Hey! Hey! You are down to 260.
[00:47.38]只剩下260块,还想继续扣?
[00:50.34]Are you sure you wanna keep this up?
[00:51.74]- No! - Okay, then. 不好吧
[00:55.70]Okay. Which one do you want? The brunet or the blond? 棕色头发那个还是金发那个?
[00:58.90]I kinda want the blond: I'm not gonna lie: 我想要金发的
[01:01.34]Casey, can't you keep it in your pants for one wedding? 你就不能不在婚礼上沟男人?哪怕一次?
[01:03.98]Are you kidding? The only reason to wear this monstrous1 dress... 我肯穿这条白痴裙子
[01:05.94]is so some drunken groomsman can rip it to shreds2 with his teeth. 就是为了可以沟伴郎
[01:09.14]What time is it now? Well, I'm just gonna be about two more hours, so- 几点钟了?
[01:10.98]还要在这儿几个钟头…
[01:14.70]I'll call you back. 我再找你
[01:20.82](Engine Starts)
[01:25.14]Holy-
[01:27.42]##(R&B)
[01:28.50]Whoo!
[01:30.90]- (Laughs) - (All) Whoo!
[01:35.46]Whoo! Whoo!
[01:40.50]#Lovely is the feeling now #
[01:45.30]Hey! Wrong shoes! Wait a minute. Wrong shoes. 穿错鞋啦,等等
[01:48.50]Ziggy! What? 你穿错鞋了
[01:48.62]锡奇
[01:52.82]# Temperature's rising now #
[01:55.46]- Ha! - #Rower #
[01:59.22]Oh! Geez! 天啊
[02:02.70]- (Tinkling) - Jane, I'm so hungry. Did you eat anything? 我好饿啊,珍
[02:05.58]- Oh, yeah. - It looks gorgeous. I haven't eaten anything. - 有吃东西吗? - 有
[02:08.26]And let me give you some advice, do not drink Moet on an empty stomach. 我没有,听我说
[02:08.38]别空肚饮香槟,会晕到立即倒地
[02:11.66]- I'll tell ya. Whoa. Fall right off. - (Tinkling Louder)
[02:13.66](Tinkling)
[02:18.82]- Did you meet my grandma? - Yeah. She was great. I really enjoyed her. 看到我奶奶吗?
[02:20.06]很厉害,我很喜欢她
[02:20.46]- I think she's having fun. - Oh, yeah. Lots. - 她很高兴 - 绝对是
[02:23.26]#Don't stop till you get enough #
[02:25.58]- #Keep on with the force # - Whoo-hoo!
[02:27.94]- #Don't stop till you get enough # - #Keep on, baby #
[02:31.62]- #Don't stop till you get enough ## - (Laughter)
[02:36.98]- Jane, what is that thing on your forehead? - Oh. 你额头上是什么,珍?
[02:40.74]I'd like to take a moment to give a special thank-you to a girl... 我想向一个人致谢
[02:42.14]who's really gone above and beyond: 她不辞劳苦…
[02:47.34]The girl who not only hosted my shower and helped me design the invitation- 不单为我搞婚前派对、设计喜帖
[02:50.42]She went with me to the caterer3, the florist4, the wedding cake bakery- 订酒席、花球、结婚蛋糕…
[02:55.38]- (Laughter) - And to eight bridal stores... 还跑了八间婚纱店,鼓励我…
[02:57.66]where she helped me cling to my self-esteem-
[02:58.54]As I tried on dress after dress. 不停试完又试
[03:01.22]So thanks, Jane! 衷心多谢你,珍
[03:05.10]Thanks, Jane. 多谢,珍
[03:09.58]Okay! Everybody ready? 准备好吗?
[03:16.26](All Gasping)
[03:17.14]- (Gasps) - (Shouts)
[03:20.14]- (Grunts) - (Groans)
[03:32.26]Is she all right?
[03:36.62]Is she all right? 她没事吧?
[03:39.02](Groans)
[03:40.70]Whoa, whoa, whoa. Easy. Just take it easy. 慢慢来
[03:45.38]You don't wanna move around too much. Okay. This is a serious injury. 别动
[03:46.74]伤势严重,拿冰来
[03:47.06]I need you to give me some ice. You, give me a bottle of 100-proof liquor... 纯酒精,能咬的东西,快
[03:51.42]and something she can bite on- stat!
[03:53.14]All right. She's fiine, folks. 她没事了
[03:55.30]Just a little bump on the head. Carry on. 撞了一下头,继续吧
[03:59.18](Sighs) You a doctor? - 你是医生? - 不
[04:01.86]No, but Tweedledee and "Tweedledrunk" were bugging5 me, so- 不过被人缠住,唯有…
[04:04.14]- Okay. Do you know your name? - Jane. - 记得自己的名字吗? - 珍
[04:06.46]Jane. I'm Kevin. 我是凯文
[04:09.66]Hmm. Thank you for helping6 me.
[04:11.54]- Sure. Got it? - Uh-huh. - 谢谢帮忙 - 别客气
[04:13.58]- Okay. You're good? - I'm fiine. - 行吗? - 我没事
[04:15.58]All right. 好
[04:20.98]Whoa, whoa. Okay. Why don't we get you a cab? 给你叫的士?
[04:23.42]All right. Nice and easy. Let's walk. 慢慢来
[04:26.26]- ##(Jazz Standard) - # That I'm irresponsibly mad #
[04:30.02]#For you ##
[04:37.98]I loved your thong7, by the way. 你那袜带不错
[04:41.14]You buzzed past me earlier. I saw you changing gowns. 早前经过看到你换裙子
[04:43.22]You were in two weddings in one night, weren't you? 一晚去两个婚礼?
[04:47.22]- That's a little upsetting, don't you think? - They're both good friends... 吃不消,是嘛?
[04:47.82]她们都是好朋友
[04:49.90]and their weddings happened to be on the same night, so what was I supposed to do? 同一晚结婚,我能怎样?
[04:55.06]Oh, no. That's not the upsetting part. How do you stand it? 怎么有办法忍受?
[04:56.18]- I mean, isn't one wedding bad enough? - I love weddings. I always have. 一个婚礼已经让我受不了
[04:57.62]- Really? - Yeah: 我喜欢婚礼
[04:57.70]- 是吗? - 是
1 monstrous | |
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的 | |
参考例句: |
|
|
2 shreds | |
v.撕碎,切碎( shred的第三人称单数 );用撕毁机撕毁(文件) | |
参考例句: |
|
|
3 caterer | |
n. 备办食物者,备办宴席者 | |
参考例句: |
|
|
4 florist | |
n.花商;种花者 | |
参考例句: |
|
|
5 bugging | |
[法] 窃听 | |
参考例句: |
|
|
6 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
7 thong | |
n.皮带;皮鞭;v.装皮带 | |
参考例句: |
|
|