-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.40]Over there. 坐过去
[00:22.80]Harvey, I wonder, could you get me a fish course? 哈维,请你上一道鱼
[00:26.84]I trust your family is in good health, Miss Elizabeth? 你的家人身体都很健康吧?
[00:31.20]They are, thank you. 是的,谢谢关心
[00:37.20]My eldest1 sister is currently in London, 我大姐现在人在伦敦
[00:38.40]perhaps you happened to see her there? 也许你有见到她
[00:40.88]haven't been fortunate enough, no. 我还没有机会见到她
[00:41.40]Do you play the pianoforte, Miss Bennet? 你会弹钢琴吗?
[00:47.40]A little, ma'am, and very poorly. 会一点,弹得不好
[00:49.28]Do you draw?
[00:49.92](EXCLAIMING) 你会画画吗?
[00:51.60]No, not at all. 完全不会
[00:54.80]Your sisters, do they draw? 你的姐妹会画画吗?
[00:55.44]- Not one. - That's very strange. - 也不会 - 那就怪了
[00:60.64] suppose you had no opportunity. 我猜你们没机会学吧
[01:01.64]Your mother should've taken you to town every spring 你妈应该带你们进城看画展
[01:04.64]for the benefit of the masters. 是啊,不过我爸很讨厌大城市
[01:07.84]I'm sure my mother wouldn't have minded, but my father hates town.
[01:10.84]- Has your governess left you? - We never had a governess. - 你们的女家教走了吗? - 我们从来没请过女家教
[01:15.04]No governess? 没请过女家教?
[01:17.72]Five daughters brought up at home without a governess. 家里有五个女儿却不请女家教
[01:20.72] never heard such a thing. 我从来没听过这种事
[01:22.88] Your mother must have been quite a slave to your education. 你妈教你们念书一定很累
[01:24.72]Not at all, Lady Catherine. 一点都不会
[01:30.08]Your younger sisters, are they out in society? 你的妹妹有参加社交活动吗?
[01:33.76]Yes, ma'am. All. 有,全都有
[01:36.28]All? What, all five out at once? 全都有?五姐妹一起出来?
[01:37.12]Oh, that's very odd. And you only the second. 真是怪事,你只是老二
[01:41.48]The younger ones out before the elders are married. 姐姐没出嫁,妹妹就出来社交
[01:42.80]Your youngest sisters must be very young. 你的么妹一定还很小
[01:46.84]Yes, my youngest is not 16. 我的么妹还不到16岁
[01:49.84]But I think it would be very hard on younger sisters 不过姐姐还没嫁人
[01:52.36]not to have their share of amusement 妹妹就不能出来玩也太严了
[01:52.36]because the elder is still unmarried.
[01:54.88]It would hardly encourage sisterly affection. 这会破坏姐妹的感情
[01:58.52]Upon my word, 你年纪轻轻却很有主见
[01:60.04]you give your opinion very decidedly for so young a person.
[02:04.56]Pray, what is your age? 你今年到底几岁?
[02:07.40]With three younger sisters grown up, 我有三个长大的妹妹
[02:07.40]Your Ladyship can hardly expect me to own to it. 你不会逼我说出自己的年纪吧
[02:16.44](CAWING)
[02:16.60](CAWING)
[02:22.28]LADY CATHERINE: Come, Miss Bennet, and play for us. 来吧,弹琴给大家听
[02:24.80]No, I beg you. 不,求求你
[02:26.64]For music is my delight. 我热爱音乐
[02:27.64]In fact there are few people in England 全英国很少有人像我这样
[02:31.32]who have more true enjoyment2 of music than myself, 真正热爱音乐
[02:35.00]or better natural taste. 我天生就有好品味
[02:37.04]If I had ever learnt, 要是我学过琴
[02:39.04]I should have been a great proficient3. 一定会是高手
[02:41.72]So would Anne, 安也一样
[02:45.72]if her health would have allowed her. 可惜她身体不好
[02:47.72]Lady Catherine, I'm not afflicted4 with false modesty5. 凯萨琳夫人,我并不是谦虚
[02:48.76]When I say I play poorly... 我说我弹得不好…
[02:51.92]Come, come, Lizzie, Her Ladyship demands it. 快弹吧,凯萨琳夫人要你弹琴
[03:04.28]Thank you. 谢谢你
[03:13.00](CUTLERY CLINKING)
[03:15.00](PLAYING)
[03:18.36]How does Georgiana get along, Darcy? 乔治亚娜弹得怎样?
[03:19.36]- She plays very well. - LADY CATHERINE: I hope she practices. - 非常好 - 希望她都有在练习
[03:23.56]No excellence6 can be acquired without constant practise. 一定要多练习,不然弹不好
[03:26.72]I've told Mrs Collins this. 我跟柯林斯太太说过
[03:30.92]Though you have no instrument of your own, 你家里没钢琴
[03:31.92]you're very welcome to come to Rosings 欢迎你来这儿
[03:33.40]and play on the pianoforte in the housekeeper's room. 到管家的房间弹琴
[03:36.28]Oh, I thank you, Your Ladyship. 谢谢你,夫人
[03:38.60]You'll be in nobody's way in that part of the house. 在下人的房间不会有人打扰
[03:48.16]You mean to frighten me, Mr Darcy, 你走过来听我弹琴
[03:49.64]by coming in all your state to hear me, 是故意想吓我吧?
[03:54.84]but I won't be alarmed even if your sister does play so well. 你妹妹弹得很好我也不会被吓到
[03:56.52]I'm well enough acquainted with you, Miss Elizabeth, 我算是认识你很久了
[03:59.00]to know that I cannot alarm you even should I wish it. 我知道你不会轻易被吓到
[04:00.52]What was my friend like in Hertfordshire? 他在赫特福德郡表现如何?
[04:03.20](STOPS PLAYING) 你真的想知道吗?
[04:06.40]You really care to know?
[04:08.88]Prepare yourself for something very dreadful. 我可不会说他的好话
[04:12.72]The first time I saw him at the assembly, 他第一次在舞会上完全没跳舞
[04:14.08]he danced with nobody at all.
[04:15.24]Even though gentlemen were scarce 虽然那天的男生很少
[04:18.44]and there was more than one young lady sitting down without a partner. 有很多女生都找不到舞伴
[04:20.76]I knew nobody beyond my own party. 我在那儿谁也不认识
[04:21.76]Oh, and nobody can be introduced in a ballroom7. 也没人向你自我介绍,对吧?
[04:23.80]LADY CATHERINE: Fitzwilliam, I need you. 费兹威廉,我需要你
[04:38.16]DARCY: I do not have the talent 当我面对陌生人
[04:41.20]of conversing8 easily with people I have never met before. 完全不知道该如何对答
[04:44.04]Perhaps you should take your aunt's advice and practise. 你应该听你阿姨的话多练习
1 eldest | |
adj.最年长的,最年老的 | |
参考例句: |
|
|
2 enjoyment | |
n.乐趣;享有;享用 | |
参考例句: |
|
|
3 proficient | |
adj.熟练的,精通的;n.能手,专家 | |
参考例句: |
|
|
4 afflicted | |
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 modesty | |
n.谦逊,虚心,端庄,稳重,羞怯,朴素 | |
参考例句: |
|
|
6 excellence | |
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德 | |
参考例句: |
|
|
7 ballroom | |
n.舞厅 | |
参考例句: |
|
|
8 conversing | |
v.交谈,谈话( converse的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|