-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:04.44]What the fuck is that? 那算是什么
[00:07.88]It's his heartbeat. 他的心跳记录
[00:14.48]They left the stove.
[00:14.80]I'm gonna make some coffee. 我去煮咖啡,幸好炉子没被偷
[00:29.16]He had the most beautiful eyes. 他有着最美的眼睛
[00:33.56]It's funny. 真奇怪
[00:40.40]It was like a fairy tale. 象个童话故事
[00:44.92]You know the French. They're very romantic people. 你也知道法国人很浪浸
[00:45.96]He's not French. He's American. 他不是法国人,是美国人
[00:48.04]His mother's American. Haven't you been listening to anything I said? 他妈妈是美国人
[00:51.92]Yeah. I've been listening all night. 你到底有没有听?
[00:53.04]我听了一整晚!
[00:56.32]It sounds like you're in love. 你好象坠人爱河了
[00:59.04]But everybody knows there's no such thing as love at first sight. 但谁都知道没有一见钟情的事
[01:01.68]You ate all the ice cream. 你把雪糕都吃了
[01:26.96]This is good. This is very good. 很好,很好,非常好
[01:28.28]Very, very good. Very good. 非常好
[01:32.76]Unfortunately, it's incomplete. 可惜没完成
[01:35.72]- Johana. - What? 乔安娜!什么?
[01:36.12]- Am I boring you? - No, of course not. 我让你烦了吗?
[01:42.96]Definitely not. What did you say? 不,当然没有
[01:45.84]I said that this file is incomplete, okay? -你刚说什么? -我说这份文件没完成
[01:48.96]Why don't you go back to Laurence and get the registration1? 你到人事处登记失踪车
[01:51.52]Okay? Don't let him tell you it's in the glove compartment2. 别提手套箱
[01:55.32]- That guy was really frozen? - Like a popsicle. 那里真的很冷?
[01:57.80]They're keeping him on a stick till spring. 像冰库一样,再待下去
[01:59.08]我会变成冰棒
[02:01.28]Glad I didn't go. 好了!
[02:07.40]I can't hear you! 我听不见
[02:08.04]I said the snowmobile papers are in the glove compartment. 文件在手套箱里
[02:13.48]Yes. Listen, just get the customs office to send me a copy as fast as possible. 叫他们立刻传真复印件给我
[02:16.88]We can't get you new equipment until our file's complete. 我要完成文件才能给你新器材
[02:20.56]All right. You'll have them by the end of the week. 好,周末以前送到
[02:23.72]Great. You've made me a very happy insurance person. Thank you. -好,你让我工作愉快! -谢谢
[02:25.52]- All right. Good-bye. - Dr. Laurence? 好,再见
[02:29.20]-劳伦斯博士? -是的
[02:29.76]- Yes? - You don't happen to know... 你晓得怎么连络潜水员
[02:32.56]how I can get in touch with that diver of yours, Jacques Mayol?
[02:35.24]杰克梅约吗?
[02:39.36]The last I heard, he was in Taormina... 上次听说他在托里纳世界
[02:40.40]at the World Diving Championships in Sicily. 潜水冠军赛
[02:44.28]在西西里
[02:44.80]Sicily? 西西里?
[02:48.68]Duffy? We've got big problems in Sicily. 达非
[02:51.28]西西里的生意出了大问题
[02:51.56]- What do you mean? - Oh, God, the Mafia. 什么意思?
[02:53.96]The Mafia. The Cosa Nostra. De Niro, Coppola, pacino. I mean, I knew it. 天呀!黑手党,黑手党
[02:56.32]克斯笛里诺,科普派西诺
[02:58.80]- We shouldn't have written that policy. - What happened? 我就知道不该接那份保险
[03:00.32]怎么了?
[03:00.60]- The documents are forged. - No. -文件是伪造的! -不
[03:01.40]Yes. The notary3 is a phony. 签名是假的!
[03:03.40]He's got the same signature as the contractor4. 他签得和订约人一样
[03:07.28]- That can't be true! - Well, it is. 不可能
[03:10.32]If we prove the forgery5, maybe we're off the hook. 立刻去,如果证明伪造也许会没事
[03:10.76]We gotta send someone there immediately. 是真的!我们得立刻派人去那!
[03:14.60]There's a plane in four hours to Rome... 四小时后有班飞机去罗马
[03:17.12]and from there it's a short trip to Sicily. 从那去西西里有火车
[03:17.32]I'm gonna call Cordoza. He's gonna get us out of this. 我打给科达斯,叫他去解决
[03:19.20]No, I called him. His son is being bar mitzvahed tomorrow. 不,我打过了,他儿子明天满月
[03:23.56]- Oh, damn his son! - I'll go. 他儿子该死,他也该死 我去
[03:27.12]- You'd do that? - Yeah, I'll go. -你要去? -是呀!我去
[03:29.24]Thank you. I thought it was Spanish you spoke6. 谢,你不是会西班牙语吗?
[03:36.20]Italian is practically the same thing. 意大利文很接近
[03:55.20]Thanks a lot. 谢了!
[04:16.32]Mayol, Mayol, Mayol. No reservation. 梅约,梅约,没有预订
[04:27.40]- Are you sure? - Positive, sir. 确定吗?
[04:28.68]我很确定,先生
[04:30.88]- This is the Hotel San Domenico? - It has been so for 127 years. 这是圣马利哥饭店吧?
[04:34.72]没错,开幕后27年了
[04:46.56]Be careful with that car. It's a new paint job, okay? Contessa. 开车小心,刚喷漆过
[04:55.80]杰克
[04:55.92]Giacomino, my friend, my brother! 我的老友
[04:59.80]我的兄弟
1 registration | |
n.登记,注册,挂号 | |
参考例句: |
|
|
2 compartment | |
n.卧车包房,隔间;分隔的空间 | |
参考例句: |
|
|
3 notary | |
n.公证人,公证员 | |
参考例句: |
|
|
4 contractor | |
n.订约人,承包人,收缩肌 | |
参考例句: |
|
|
5 forgery | |
n.伪造的文件等,赝品,伪造(行为) | |
参考例句: |
|
|
6 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|