-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:04.24]Look, I understand you've probably had premarital relations with my Pam, 你和我女儿可能已经很亲密了
[00:09.68]but under our roof, it's my way 但在我这儿别乱来
[00:11.08]or the Long Island Expressway, is that understood? 我的规矩,明白吗?
[00:16.08]Of course. Yeah. 当然
[00:19.56]Good. k eep your snake in its cage for 72 hours. 把你的蛇囚禁七十二小时
[00:22.44]
[00:30.36](Phone ) 'Welcome to Atlantic American Airways1. 欢迎致电太平洋航空公司
[00:31.96]'Customer satisfaction atways comes first. 本公司一向以顾客为尊
[00:35.92]'We have heavy call logging. 致电本公司的人很多
[00:37.92]'As your call is important to us it will be answered in 27 minutes. 你的来电对我们很重要 二十七分钟内会有人接
[00:43.80]'Press 1 to talk to a representative.' 想跟我们的代表谈话请按一
[00:48.00]我们下班了,请再打来
[00:51.04]
[00:54.12]Sorry. 不好意思
[01:01.20]There's just something about him that's a little off. 不知道为啥,我看他有点古怪
[01:05.08]Yeah, yeah. Jack2. 对,杰克
[01:05.64]We've been through this with every boyfriend since, 白梅的每个男朋友 我们都觉得古怪
[01:09.76]what, middle school? 什么?从中学开始?
[01:12.36]I think Greg is a lovely young man. 我看阿基是个好小伙子
[01:17.00]And honey, Pam thinks he might be the one. 白梅觉得就是他了
[01:20.68]She said that? She said those exact words? 她这样说过?一字不差?
[01:22.24]Well, I didn't tape record her, Jack, but that's the impression I got. 我没录音,但这是我的印象
[01:27.36]I feel sorry that boy never had... 他真可怜从没在家...
[01:31.24]What kind of a family doesn't sit down for dinner? 什么家庭没时间坐下吃饭?
[01:35.40]Fugitives. 逃犯
[01:35.68]Try to enjoy the weekend, honey. 请尽量享受这个周末,好吗?
[01:38.48]- Both our daughters are in love. - That's what I'm worried about. Oh... - 两个女儿都在谈恋爱 - 这正是我所担心的
[01:45.04]Oh, jeez. I just realized something. 我刚想起一件事
[01:47.84]- What? - Pam's middle name. - 什么? - 白梅的中间名字
[01:50.28]Martha... Oh, no. 玛莎...噢,不
[01:54.08](Both) Pamela Martha Focker. 白梅-玛莎- 发克
[01:58.76]
[02:57.68]"Operation k o Samui"? 苏梅岛行动?
[03:09.32](Jack) Looking for something, Greg? 你在找什么?
[03:09.72]Oh. Jesus, Jack, you scared me. 老天爷,杰克,你吓了我一跳
[03:14.80]Well, I heard a noise so I came to see if everything was Ok. 我听到有声音,下来看看
[03:18.80]I just... I'm sorry, I saw a light on in here and I kinda stumbled in... 对不起,我...见到有灯光 进来看看
[03:23.16]That's Ok. See anything interesting? 没关系,见到有趣的东西吗?
[03:24.16]No. Not at all. I mean...I mean, this is great, though. 没有,我是说...这里很棒
[03:30.72]I love this... What you... It's a cozy3 little nook. 我很喜欢... 一个舒适的小角落
[03:32.76]I noticed you were looking at that. 我留意到你在看那个
[03:38.36]Yeah. 是的
[03:40.16]It's an antique polygraph machine. 那是一台古董测谎机
[03:40.76]Is that what that is? 是吗?
[03:44.04]I've seen these before but never up close. 我以前见过,但没靠这么近
[03:47.48]You know what? 这样好吗?
[03:51.76]Why don't you try that on? 你亲自试试如何?
[03:52.08]Oh...that's Ok. 不用了
[03:53.28]We'll have some fun! I'll show you how it works. 很好玩的,我来示范操作
[03:56.56]- I shouldn't. - Why? You've nothing to hide. - 我...不应该 - 什么?你没啥要隐瞒的
[04:01.20]- No. I know. - So there's no problem. - 我知道 - 那就没问题
[04:04.32]- No, there's no problem. - So try it on. - 没问题 - 那么试试吧
[04:08.36]- Ok. - I'll help you. - 好吧 - 我来帮你
[04:18.72]Don't worry, you'll enjoy this. 别担心,你会喜欢的
[04:23.40]All right. 好吧
[04:27.76]Looks complicated. Now, these aren't 100% accurate, right? 看来很复杂,百分之百准确?
[04:31.96]You'd be surprised how accurate they are. 准确得令你吃惊
[04:33.12]They can tell if someone's lying. 能测出一个人是否在撒谎
[04:37.40]Now I'm gonna ask you some questions. 现在我问你一些问题
[04:39.72]All you have to do is answer yes or no. 你只须回答是或不是
[04:42.76]All right, let's give it a whirl. 来,我们开始吧
[04:43.16]Ok. 好
[04:48.52]- Did you fly on an airplane today? - Yes, I did. - 你今天搭过飞机吗? - 是的
[04:54.48]No peeking4. Did we eat pot roast for dinner tonight? 不准偷看 我们今晚吃烤牛肉了吗?
[04:58.16]Was it undercooked? 烤得不够熟吧?
[04:58.48]Yes. 是的
1 AIRWAYS | |
航空公司 | |
参考例句: |
|
|
2 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
3 cozy | |
adj.亲如手足的,密切的,暖和舒服的 | |
参考例句: |
|
|
4 peeking | |
v.很快地看( peek的现在分词 );偷看;窥视;微露出 | |
参考例句: |
|
|