-
(单词翻译:双击或拖选)
[01:25.38](孟买,2006年)
[01:29.78](杰默马利再回答一个题目)
[01:31.14](就能赢得两千万卢比)
[01:33.34](他是怎么办到的?)
[01:33.82]Name? 叫什么名字?
[01:34.22](A:他作弊)
[01:38.38](B:运气好)
[01:39.78](C:他是天才)
[01:41.70](D:命中注定)
[01:48.26]Good evening. 大家好…
[01:50.82]Welcome to Who Wants to Be a Millionaire? 欢迎收看“百万大富翁”
[01:58.06]Are you ready? 准备好了吗?
[02:03.06]Please give a big round of applause... 让我们以热烈掌声欢迎
[02:05.34]Good luck, kid. 祝你好运
[02:05.54]to our very first contestant1 of the night...Jamal Malik, 今晚的第一位参赛者杰默马利
[02:10.58]from our very own... amchi Mumbai! 他是我们孟买的本地人
[02:17.38]Chalo, let’s play. 游戏开始
[02:25.14]Smile. You’ll be fine. 笑一个,没事的啦
[02:28.58]Name? 叫什么名字?
[02:33.18]Motherfucker. 王八蛋
[02:34.94]Name? 叫什么名字?
[02:36.34]Jamal Malik. 杰默马利
[02:38.34]You have a name? 你有名字?
[02:40.30]Stop crying. 别哭了
[02:43.82]Thank you. Thank you. 谢谢
[02:47.46]Thank you. Thank you. 谢谢
[02:49.10]Thank you very much. 谢谢大家
[02:50.58]So, Jamal...tell me something about yourself. 杰默,谈谈你自己吧
[02:58.54]l work in a call centre, 我在客服中心上班
[03:00.22]ln Juhu. 在朱胡区
[03:05.90]A phone basher, 是客服人员啊
[03:05.94]and what type of call centre would that be? 怎样的客服中心?
[03:08.66]XL 5. Mobile phones. XL5,手机客服
[03:12.54]Oh, so you’re the one who calls me up... 就是你每天打电话
[03:13.50]every single day of my life with special offers? 告诉我有什么优惠专案?
[03:17.42]No. Actually, l’m an assistant. 不是,我是助理
[03:20.70]An assistant phone basher? 客服助理?
[03:24.54]And what does an assistant phone basher do exactly? 客服助理是做什么的?
[03:27.62]l get tea for people and... 我泡茶给大家喝
[03:30.74]A chai-wallah? 送茶水的?
[03:33.22]A chai-wallah! 送茶水的啦!
[03:37.66]Well, ladies and gentlemen... 各位女士先生…
[03:40.14]Jamal Malik, chai-wallah from Mumbai... 杰默马利,孟买的送茶水小弟
[03:43.86]let’s play Who Wants to Be a Millionaire? “百万大富翁”挑战开始
[03:57.46]So, has he confessed yet? 他招供了吗?
[03:59.18]Except his name, l could not get anything out of the runt. 只讲了姓名,死小子嘴很硬
[04:02.86]You have been here a whole bloody2 night, Srinivas. 你在这里耗了一整晚
[04:03.62]What have you been doing? 在搞什么啊?
[04:04.70]He’s a tough guy. 他嘴很硬
[04:09.30]A little electricity will loosen his tongue, give him. 电击他嘴就软了,快去
[04:11.10]Yes, sir. 遵命
[04:21.94]Okay...so were you wired up? 好吧,你有作弊吗?
[04:25.38]Mobile or a pager? 用手机或呼叫器?
[04:26.90]A coughing accomplice3 in the audience, or... 观众席有共犯在咳嗽打暗号
[04:29.10]a microchip under the skin? 还是在皮肤底下植入晶片?
[04:38.22]The chip is not here. 找不到晶片
[04:39.90]Not here? -No. 找不到? -对
[04:40.22]Okay. Leave the chip. 好吧,别找晶片了
[04:44.42]Leave the chip. Leave the chip. 别找晶片了
[04:47.06]lt’s hot, and my wife is giving me hell, 天气很热,我快被老婆烦死了
[04:50.34]and l’ve got a desk full of murderers, rapists... 我桌上堆满杀人犯、强奸犯
[04:52.90]extortionists, bum4 bandits and you. 诈欺犯、窃盗犯和你的案子
[04:59.46]So, why don’t you save us both a lot of time... 给咱们俩省点时间吧
1 contestant | |
n.竞争者,参加竞赛者 | |
参考例句: |
|
|
2 bloody | |
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染 | |
参考例句: |
|
|
3 accomplice | |
n.从犯,帮凶,同谋 | |
参考例句: |
|
|
4 bum | |
n.臀部;流浪汉,乞丐;vt.乞求,乞讨 | |
参考例句: |
|
|