-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.96]-Did he? -Did he what? - 他有没有? - 有没有什么?
[00:04.84]Die in his sleep? 在睡梦中过身?
[00:08.24]He died, um, sitting in his favorite chair... 他过身时坐在椅子上
[00:12.80]...listening to his favorite program on the wireless1 听着他最爱的广播节目
[00:14.76]He must have known something 他一定有预感
[00:23.72]My husband’s the British trade minister and we’ve been here for 1 4 months 我先生是贸易局局长 我们待在这里有14个月了
[00:27.60]-Good God. -He were supposed to go to Peking... - 天啊 - 我们应该去北京
[00:31.68]...but, um, it never seemed to work out 不过一直没有去成
[00:36.44]Have you been in the Far East? 你去过远东吗?
[00:38.32]No. I’ve never been anywhere, really 没,其实我哪儿都没去过
[00:40.32]I mean, outside of harbors2 除了港口以外
[00:41.44]And where is it that you’re from? 你打哪儿来?
[00:49.68]I didn’t know there was another 新奥尔良只有一个
[00:53.36]And she told me about all the places she had been, and what she had seen 她告诉我她去过的地方 还有她看过什么
[00:58.12]And we talked till just before the dawn 我们一直聊到破晓之前
[01:05.56]And we went back to our rooms... 然后我们各自回房间
[01:07.16]...to our separate lives 过着各自的生活
[01:14.60]But every night, we’d meet again in that lobby3 不过每晚都会在大厅见面
[01:25.04]A hotel in the middle of the night can be a magical place 半夜的酒店是个神奇的地方
[01:30.84]A mouse running and stopping 老鼠在跑,然后停下来
[01:36.32]A radiator4 hissing5 暖气发出嘶嘶声
[01:39.60]A curtain blowing 窗帘被风吹开
[01:44.56]There’s something peaceful, even comforting... 让人觉得很宁静,甚至很安慰
[01:46.44]...knowing that the people you love are asleep in their beds... 因为你爱的人都睡着了
[01:50.68]...where nothing can harm them 什么都不会伤害他们
[01:57.00]Elizabeth and I would lose track of the night... 我和伊莉莎白都会聊很久
[01:58.36]...until just before daybreak 直到破晓之前
[02:05.04]I think I may have given you the wrong impression 我想我给了你错误印象
[02:07.80]Beg your pardon? 什么?
[02:09.00]Well, married women don’t customarily6 sit around... 有夫之妇通常不会三更半夜
[02:12.16]...in the middle of the night with strange men in hotels 在酒店和陌生男子聊天
[02:14.64]I wouldn’t know what a married woman does or doesn’t do 我不知道有夫之妇会做什么
[02:25.12]Good night 晚安
[02:28.20]Murmansk 摩尔曼斯克
[02:32.24]"I’ve met somebody, and I’ve fallen in love." 我遇到一个人,我爱上她
[02:36.04]Mom? 妈?
[02:40.80]That was over 60 years ago 那是60多年前的事
[02:44.12]Did you love him, Mother? 你当时爱他吗?
[02:44.56]What does a girl know about love? 小女生怎么会懂得爱情?
[03:20.96]Well... 你好
[03:25.56]Oh, you look splendid, just as you are 你这样子就很帅了
[03:25.96]...I’m not dressed 我没有盛装打扮
[03:32.52]Don’t waste any time bothering about the wine or the cheese in Murmansk... 别浪费时间喝酒食乳酪
[03:35.36]...because they’re really completely ordinary... 因为其实很普通
[03:39.48]...but the caviar and the vodka... 不过鱼子酱和伏特加
[03:43.36]...are sublime7 and plentiful8 简直就是人间美味
[03:50.76]So.... 所以
[03:57.36]Savor it 仔细品尝
[04:00.32]-Mmm. -And don’t eat it all at once 不要一次食完
[04:03.20]Because that way, there’s nothing left to enjoy 这样一来就没有享受可言
[04:07.28]And now take a little swallow of vodka while it’s still in your mouth 含着鱼子酱,喝一口伏特加
[04:27.56]You haven’t been with many women, have you? 你没跟很多女人上过床?
[04:31.72]Not on Sundays 星期天没有
[04:37.04]No, ma’am 没有
[04:45.28]When I was 1 9... 我19岁那年想成为
[04:47.12]...I attempted to become the first woman ever to swim the English Channel 第一个游过英吉利海峡的女人
[04:55.04]Really? 真的吗?
[04:56.88]But the current that day was so strong that... 不过那天的海流太强
[05:00.88]...for every stroke I took, I was pushed back two 我每划一下,就被冲退两下
1 wireless | |
adj.无线的;n.无线电 | |
参考例句: |
|
|
2 harbors | |
n.海港( harbor的名词复数 );海湾;避难所;躲藏处 | |
参考例句: |
|
|
3 lobby | |
n.前厅,(剧院的)门廊 | |
参考例句: |
|
|
4 radiator | |
n.暖气片,散热器 | |
参考例句: |
|
|
5 hissing | |
n. 发嘶嘶声, 蔑视 动词hiss的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
6 customarily | |
adv.通常 | |
参考例句: |
|
|
7 sublime | |
adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的 | |
参考例句: |
|
|
8 plentiful | |
adj.富裕的,丰富的 | |
参考例句: |
|
|