-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:14.78]You’re not gonna make it! 你办不到的!
[00:25.46]Jack! 杰克!
[00:36.58]Jack! Give me your hand! 杰克! 把你的手给我!
[00:46.46]I’ve got you! 我抓到你了!
[00:50.42]What were you thinking? 你刚才在想什么呢?
[00:51.90]-What’s happening? -The whole damn shelf is breaking off! 这是怎么回事?整个冰架裂开了!
[00:58.58]That’s what’s happening! 就是这样
[01:19.30]We found evidence of a cataclysmic climate shift, which occurred 1 0,000 years ago. 我们发现了一万年前灾难性的气候迁移的证据
[01:23.06]新德里,联合国全球气候变暖会议
[01:24.30]The concentration of these natural greenhouse gases in the ice cores... 这些温室效应气体在冰芯中的聚集...
[01:28.42]...indicates that runaway1 warming pushed Earth into an ice age... ...显示出气候失控性的变暖 把地球推向冰川时代...
[01:33.58]...which lasted two centuries. ...而这一直持续了两个世纪
[01:35.98]I’m confused. 我被你搞糊涂了
[01:38.26]I thought you were talking about global warming, not an ice age. 我还以为你是在讨论全球变暖问题 而不是冰川时代
[01:42.82]Yes, it is a paradox2, but global warming can trigger a cooling trend. Let me explain. 是 有点自相矛盾 但是全球变暖
[01:45.86]trigger a cooling trend. Let me explain. 能够导致气候冷却的趋势 我来解释一下
[01:49.18]The Northern Hemisphere owes its climate to the North Atlantic Current. 北大西洋暖流直接影响北半球气候
[01:53.94]Heat from the sun arrives at the equator and is carried north by the ocean. 来自太阳的热量到达赤道后 再由洋流传送到北方
[01:59.82]But global warming is melting the polar ice caps and disrupting this flow. 但是全球变暖正在融化极地的冰川 而这干扰了这个洋流
[02:04.62]Eventually it will shut down. And when that occurs... 最后它会慢慢停下来 到那时候...
[02:07.58]...there goes our warm climate. ...我们温暖的天气就消失了
[02:09.86]Excuse me. When do you think this could happen, 对不起 你认为这情形什么时候 会发生呢?
[02:14.34]professor? When? 教授?什么时候?
[02:15.62]I don’t know. Maybe in 1 00 years, maybe in 1 000. But what I do know is... 我不知道 也许一百年 也许一千年 但是我知道...
[02:20.18]...that if we do not act soon, ...如果我们不很快采取行动
[02:24.42]our children and grandchildren will have to pay the price. 我们的子孙后代会为此付出代价
[02:27.06]And who’s going to pay the price of the Kyoto Accord? 那谁将会为京都协定书付出代价呢?
[02:31.02]It would cost the world’s economy hundreds of billions of dollars. 世界经济将会为此损失亿万美圆
[02:33.78]With all due respect, Mr. Vice3 President, 恕我直言 副总统先生 如果我们
[02:37.90]the cost of doing nothing could be even higher. 不采取行动的话 付出的代价会更高
[02:41.86]Our climate is fragile. 我们的气候十分脆弱
[02:43.74]At the rate we’re burning fossil fuels and polluting the environment... 按照我们燃烧原油和污染环境的速度...
[02:45.22]...the ice caps will soon disappear. ...冰川将会很快消失
[02:48.82]Professor Hall... 霍尔教授...
[02:50.82]...our economy is every bit as fragile as the environment. ...我们的经济就象环境一样脆弱
[02:54.78]Perhaps you should keep that in mind before making sensationalist claims. 也许在做出这种耸人听闻的声明之前 你应该记住这一点
[03:00.54]Well, the last chunk5 of ice that broke off... 喔 上次断裂的冰块...
[03:02.42]...was about the size of Rhode lsland. ...差不多象罗德岛州那么大
[03:05.74]Some people might call that pretty sensational4. 有些人可能会觉得这相当的耸人听闻
[03:11.18]Stop global warming! Stop global warming! 阻止全球变暖! 阻止全球变暖!
[03:15.18]I’m at the Global Warming Conference in New Delhi... 我现在正在新德里的 全球变暖会议场外...
[03:17.38]...where, if you can believe it, it’s snowing. ...这里 难以置信的是 正在下雪
[03:19.22]The coldest weather on record has thrown the city into chaos6... 有史以来最寒冷的气候给整个城市 造成了严重的混乱...
[03:25.30]...with numbers of homeless people freezing to death. ...大量的无家可归者被冻死
[03:28.02]Taxi! 出租车!
[03:28.70]I enjoyed your testimony7, professor. It was very spirited. 我非常欣赏你的报告 教授 非常有感染力
[03:32.06]Oh, thank you. That’s what we’re here for, right? 喔 谢谢 那正是我们来这里的目的 不是吗?
[03:34.74]Quite. I was wondering if I could talk to you 很对 我在想我能不能和你谈谈
[03:35.82]Put on a good show? 摆出来让大家看看?
[03:38.82]about your theory on abrupt8 climate shift. 有关暖流迁移中断的理论呢
[03:41.02]The name’s Rapson. Terry Rapson. 我叫瑞博森 特里·瑞博森
[03:46.38]-Professor Rapson? Of the Hedland Center? -That’s me. -瑞博森教授?海德兰中心的? -就是我
[03:48.70]I’ve read your work on ocean currents. 我读过您有关洋流的论文
[03:51.18]What do you say to a spot of tea? 你认为我们找个地方喝杯茶怎么样?
[03:52.42]Absolutely. If we can hail a cab. 非常好 如果我们能打到车的话
[03:57.78]Over here. 这里
[04:19.18]Welcome back to Glasgow, Scotland, 欢迎您回来收看 这里是苏格兰格拉斯哥
[04:22.10]where Manchester United... 曼彻斯特联队...
[04:23.14]...Ieads 3- 1 over hometown Celtic. ...在客场以三比一领先凯尔特人队
[04:24.62]赫德兰气候观测中心,苏格兰
[04:28.14]We return 63 minutes into the second half as Manchester United... 现在比赛进行到下半时六十三分钟 曼彻斯特联队...
[04:31.50]Let’s get back to our commentator9... 我们来看看我们的评论员...
[04:31.62]...Iooks to put the game out of reach. ...看起来已经牢牢控制了场上局势
[04:35.90]...Donald MacFarland. ...唐纳德·麦克法兰德怎么说?
[04:39.18]What? Yeah. 怎么啦?哦
[04:40.18]-I just closed my eyes for a sec, man. -Yeah. 我刚刚打了个盹 哥们 是
[04:43.06]The baby kept us awake all night. 小孩折腾了我们一宿
[04:44.50]-And still. -Yeah! 进球 好!
[05:00.46]Dennis? NOMAD10 buoy11 431 1 is showing a 丹尼斯?流浪者型浮标四三一一号
1 runaway | |
n.逃走的人,逃亡,亡命者;adj.逃亡的,逃走的 | |
参考例句: |
|
|
2 paradox | |
n.似乎矛盾却正确的说法;自相矛盾的人(物) | |
参考例句: |
|
|
3 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
4 sensational | |
adj.使人感动的,非常好的,轰动的,耸人听闻的 | |
参考例句: |
|
|
5 chunk | |
n.厚片,大块,相当大的部分(数量) | |
参考例句: |
|
|
6 chaos | |
n.混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
7 testimony | |
n.证词;见证,证明 | |
参考例句: |
|
|
8 abrupt | |
adj.突然的,意外的;唐突的,鲁莽的 | |
参考例句: |
|
|
9 commentator | |
n.注释者,解说者;实况广播评论员 | |
参考例句: |
|
|
10 nomad | |
n.游牧部落的人,流浪者,游牧民 | |
参考例句: |
|
|
11 buoy | |
n.浮标;救生圈;v.支持,鼓励 | |
参考例句: |
|
|