-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:19.86]Okay, let's go. 好,走吧
[00:22.19]Now will you tell me where we're going? 要告诉我去哪吗?
[00:23.40]You said anywhere I want to. -你说我想去哪都行的 -是的
[00:26.11]So stop asking. Just enjoy not knowing what's going to happen. 那就别问了 只管享受未知的乐趣
[00:43.13]Hang on a minute. 等一下
[00:44.92]What do you think? 你觉得怎样?
[00:46.93]If you don't want to stop here we can just keep going. 若你不想在此下车 我们可以继续前进
[00:49.43]- But how did you even know that this was my... - You told me where you were from. -但你怎么知道这里是我的... -你有跟我说过你是哪里人
[00:53.56]I've never met your family. 我没见过你的家人
[00:56.35]They've been busy. 他们一直很忙
[00:59.94]I really want to see where you grew up. 我真的很想看看你成长的地方
[01:03.23]I want to see where little Ian went to school and played soccer. 我想看看小伊恩 上学、踢足球的地方
[01:06.07]Sorry, football, american. 抱歉,美国人是讲橄榄球
[01:12.95]I want to see where you became the man I love. 我想看看你变成我爱的男人的地方
[01:18.46]If you had something to hide, you shouldn't have said 'anywhere you want to'. 如果你有事想隐瞒 就不该说“想去哪都行”
[01:43.73]I think I heard thunder. It's gonna pour. 我想我听见打雷 就快下大雨了
[01:47.32]You do know it's raining, right? 你明知道会下雨的,对吧?
[01:49.03]You're just trying to get out of this. Keep going. 你只是想离开这儿 继续走
[01:51.24]Feed me soon or face the consequences. 快跟我说,否则后果自负
[01:54.03]This was a lot steeper when I was a kid. 我小时候这里更加陡峭
[01:56.83]They must have come in here with heavy machinery1 and flattened2 it out. 一定有重型机械来这儿铲平了
[01:59.46]Unless you've changed. 除非你记错了
[02:00.83]Me? Not possible. 我? 不可能
[02:03.25]Are we going to that shack3? 我们是要去那间小屋吗?
[02:04.75]- No. We need to get to the top, so keep walking. - Yes, chief. -不,我们必须到山顶,所以继续走吧 -是,老大
[02:08.47]So what's at the top of 'Ian's magical hill'? 那“伊恩的魔法山”山顶有什么?
[02:11.55]Nothing, really. Except the solitude4. 没什么,真的,只有一片孤寂
[02:15.35]Being away from everything. I'd go up there to read or think. 想远离一切繁杂时 我会上去那儿唸书或想事情
[02:20.56]I felt safe there, at peace. 我觉得那儿很安全、宁静
[02:23.69]It's definitely5 going to pour. 肯定要下大雨了
[02:28.49]Pouring rain in England? Not likely. 英格兰下大雨? 不太可能吧
[02:31.70]Come on. 快啦
[02:49.30]No wonder you never took me to meet your family. They have a very small house. 难怪你不带我来见你家人 房子好小
[02:57.64]Why didn't you tell me about them? 你为何不告诉我他们的事?
[03:00.85]I'm always yapping about my friends and family, but you never talk about yours. 我一直聊到我的朋友家人 你却从没聊过你的
[03:06.65]Sam, let's just forget about everything. 珊,我们别管一切了
[03:09.32]You know... I just want to... 你知道...我只想要...
[03:12.53]I just want to be here. With you. 我只想要在此 与你在一起
[04:42.58]You really don't want to talk about your past, do you? 你真的不想谈你的过去,是不是?
[04:53.59]The past doesn't matter. 过去并不重要
[04:59.51]What matters is only now. 重要的唯有现在
1 machinery | |
n.(总称)机械,机器;机构 | |
参考例句: |
|
|
2 flattened | |
[医](水)平扁的,弄平的 | |
参考例句: |
|
|
3 shack | |
adj.简陋的小屋,窝棚 | |
参考例句: |
|
|
4 solitude | |
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方 | |
参考例句: |
|
|
5 definitely | |
adv.一定地,肯定地;明确地,确切地 | |
参考例句: |
|
|