-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:08.21]The airport? 机场?
[00:10.29]Where are we going? - You'll see. - 咱们要去哪 - 等会就知道了
[00:16.84]Tie us up, would you? 栓到桩上 好么
[00:34.32]I wish we'd met in another life, Frank. 来生再见吧 Frank
[00:41.07]Take the next flight back to America, you'll find what you need in the bag. 搭下一班飞机回美国吧 包里有你需要的东西
[00:46.95]Be safe. 注意安全
[01:12.31]But I'm in love with you... 可我爱上你了
[02:36.81]Agent Elise Clifton-Ward1. Identification number "M, F, S, 98495, G" 我是Elise Clifton Ward探员 身份代码 "M F S 98495 G"
[02:54.50]<b><font color="green"size="30"> Clearance2 Authorization3 Approved </ b></b> <b><font color="green"size="30"> 授权许可 </ b></b>
[03:35.83]Well, you've certainly blown your cover now. 你可算是把你的卧底身份砸光了
[03:38.29]I'm ready to give you Pierce. 我准备把Pierce交给你
[03:53.52]You're ready to give me Pierce? 你准备把Pierce交给我?
[03:58.44]Well that's interesting. 挺搞笑的
[03:59.48]So you're aren't here to beg me to lift your suspension? 这么说你不是来求我再宽限几天
[04:04.07]You've actually come to do your job? 你真是来尽你的职责了?
[04:07.53]Allow me to ask. Why now? 请允许我问一句 为什么是现在
[04:15.50]You live with a man for an entire year. 你跟这个人生活了一整年
[04:17.46]During which time, we don't get one single useable photograph. 在这期间 我们连一张能用的照片 都没拿到过
[04:22.88]Now you're ready to give him up? 现在你说要放弃他?
[04:28.97]It's because of that tourist, isn't it? 是因为那个游客 对吧
[04:33.89]I want to put an end to this before someone gets killed. 我想在有人被杀之前 把这件事了结掉
[04:48.65]...I wish I could understand your choice in men. 我怎么就琢磨不透你挑男人的审美呢
[04:53.49]...The fugitive4 thief? 一个流窜的贼?
[04:56.45]Well, that's exciting, perhaps 好吧 没准挺刺激的
[05:00.04]But a school teacher from Wisconsin? 可一个威斯康辛来的老师?
1 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|
2 clearance | |
n.净空;许可(证);清算;清除,清理 | |
参考例句: |
|
|
3 authorization | |
n.授权,委任状 | |
参考例句: |
|
|
4 fugitive | |
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者 | |
参考例句: |
|
|