-
(单词翻译:双击或拖选)
Night 夜
The sun descending1 in the West, 太阳沉落在西方,
The evening star does shine; 晚星的光芒四射,
The birds are silent in their nest, And I must seek for mine. 鸟儿在巢里无声响,我也要寻觅我的巢,
Sits and smiles on the night. 坐着对夜晚微笑。
Where flocks have took delight, 在那里羊群多么开心;
Unseen, they pour blessing5, And joy without ceasing, On each bud and blossom, 他们暗中洒下祝福,不停地给予欢欣鼓舞,给每一朵花每一颗蓓蕾,
They look in every thoughtless nest 他们探望每一个无忧虑的巢,
Where birds are covered warm; 在那里鸟儿暖和地被蒙盖;
They visit caves of every beast, 他们拜访每一只野兽的洞穴,
To keep them all from harm: 使他们都不会受到伤害;
If they see any weeping 若是他们看见有人在流泪,
That should have been sleeping, 虽然他们本该早早安睡,
They pour sleep on their head, 他们就将睡意注入他们的头脑,
And sit down by their bed. 然后在他们的床边坐下来了。
They pitying stand and weep; 他们站在那里怜悯又哭泣;
Seeking to drive their thirst away, 多想把它们的饥渴赶跑,
And keep them from the sheep. 又要把它们和羊群隔离,
But, if they rush dreadful, The angels, most heedful, Receive each mild spirit, 但如果它们要可怕地向前冲;天使们可就要格外小心,接受每一个温和的灵魂,
New worlds to inherit. 定居在新世界的天庭。
And there the lion's ruddy eyes Shall flow with tears of gold: 在那儿狮子血红的眼睛,金色的泪水直流,
And pitying the tender cries, And walking round the fold: 怜悯那温柔的呼声徘徊在那羊栏的四周:
'And now beside thee, bleating8 lamb, I can lie down and sleep, Or think on Him who bore thy name, 咩咩叫的羊羔在你身旁,现在我可以躺下入睡;或想到他的名字和你一样,
Graze after thee, and weep. 因你获得荣耀而流泪。
For, washed in life's river, My bright mane for ever Shall shine like the gold, As I guard o'er the fold.' 因为我在生命之河,把我亮闪闪的鬃毛洗过,它将永远金光闪闪,当我守护着这羊栏。
点击收听单词发音
1 descending | |
n. 下行 adj. 下降的 | |
参考例句: |
|
|
2 bower | |
n.凉亭,树荫下凉快之处;闺房;v.荫蔽 | |
参考例句: |
|
|
3 groves | |
树丛,小树林( grove的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 nibbled | |
v.啃,一点一点地咬(吃)( nibble的过去式和过去分词 );啃出(洞),一点一点咬出(洞);慢慢减少;小口咬 | |
参考例句: |
|
|
5 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
6 bosom | |
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的 | |
参考例句: |
|
|
7 prey | |
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|
8 bleating | |
v.(羊,小牛)叫( bleat的现在分词 );哭诉;发出羊叫似的声音;轻声诉说 | |
参考例句: |
|
|