-
(单词翻译:双击或拖选)
My hands and right arm had been badly burnt.But al-though I was in great pain,I was desperate1 to know if Mag-witch was safe.
我的手和右臂烧得很厉害,但是,虽然我很痛,我还是迫不及待地想知道马格韦契是否安全。
Everything's fine,Handel,Herbert told me calmly,as he gently put bandages2 on my hands.
平安无事,汉德尔,赫伯特心平气和地告诉我,他轻柔地把我的手缠上绷带,他好像比以前更高兴。
He seems much pleasanter than before.I actually like him now.Do you know,yesterday he was telling me about his past.
现在,我确实喜欢他。你知道,昨天,他告诉我他的身世。
Apparently3 at one time he was married to a young woman who was jealous4 of an-other woman.
很明显,他和一个年轻的女人结了婚,这个女人嫉妒另外一个女人。
There was a fight,and his wife killed the other Luckily for her,she had a clever lawyer at her trial,and was never punished for the murder.
在一次厮打中,他的妻子杀了另外一个女人。她很幸运,在她的判决中,有一位精明的律师,对于这次谋杀,她从来没有受到惩罚。
She and Magwitch had a daughter,who Magwitch dearly loved Both wife and child disappeared after the trial,and he thought his wife must have killed their daughter.
她和马格韦契有一个女儿,马格韦契非常爱她。判决以后,妻子和孩子失踪了。他想,他的妻子一定杀了他们的女儿。
How old was the child?I asked,trying to control my excitement.
这个孩子多大?我尽力控制着激动的心情问道。
She would have been about your age,if she had lived.
如果她还活着的话,和你的年龄差不多。
Herbert,I said,am I ill or mad or anything?
赫伯特,我说,是我病了、疯了、或出了其它什么毛病?
No,replied Herbert,after examining me carefully,al-though you do look a little excited.
不是,赫伯特仔细地检查了我以后,回答,虽然你看上去有点兴奋。
Listen,Herbert.Magwitch is Estella's father.
听着,赫伯特,马格韦契是艾丝黛拉的父亲。
The next day,although I felt ill and weak,because of my burns,I went straight to Jaggersoffice.
第二天,尽管因为我的烧伤,感到不舒服和虚弱,我还是直接去了贾格斯的事务所。
He admitted that Estella was his housekeeper's daughter,adopted by Miss Hav-isham to give her the chance of a better life.
他承认,艾丝黛拉是他的女管家的女儿,给她一个生活更好一点的机会,被郝薇香小姐收养。
But even he,the great Jaggers,did not know that Magwitch was Estella's father.
但是,至于他,聪明能干的贾格斯却并不知道马格韦契是艾丝黛拉的父亲。
1 desperate | |
adj.不顾死活的,危急的,令人绝望的,极渴望的 | |
参考例句: |
|
|
2 bandages | |
n.绷带( bandage的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
4 jealous | |
adj.妒忌的,猜忌的;精心守护的 | |
参考例句: |
|
|