英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:群众的力量(8)

时间:2020-10-12 02:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In 1994, parliament passed the Criminal Justice and Public Order Act,

1994年,议会通过了《刑事司法公诉令》,

which outlawed1 any open air, night-time public congregation around amplified2 music.

该法令禁止任何伴着大声外放音乐的露天的,夜间的公共集会。

"For this purpose," the act specified3, "‘music' includes sounds wholly or predominantly characterised by the emission4 of a succession of repetitive beats."

“有鉴于此,”该法案明确指明,“音乐包括完全或主要以连续重复的节拍发出为特征的声音。”

Any ambiguity5 about the target of the legislation was wiped away during the House of Lords debate on the bill.

在上议院对该法案的辩论中,有关该法案目标的任何含糊之处都被消除了。

The Conservative deputy leader of the House, the hereditary6 peer Earl Ferrers,

保守党下议院副领袖世袭贵族费雷尔伯爵建议做一个修正,

suggested an amendment7 "which would catch a rave8 party but would not also catch a Pavarotti concert,

即集会“可以是狂欢派对,但不能赶上帕瓦罗蒂的演唱会,

a barbecue or people having a dance in the early hours of the evening".

可以是一场烧烤,或者是人们在晚上的早些时候举行舞会。”

I do hope, replied another, that they would not risk jailing Pavarotti under the new legislation.

“我真希望,”另一个人回答说,“他们不会冒着在新法律下监禁帕瓦罗蒂的危险。”

For the ravers, what had begun as a transcendent celebration turned into a question of the right to assemble in the first place.

对于狂欢者来说,一开始是一场卓越的庆典,现在却变成了集会权利的问题。

Before the bill passed into law, three elegiac "Kill the Bill" protest-parties took place in 1994, drawing tens of thousands,

在该法案成为法律之前,1994年出现了三个悲情的“废除该法案”的抗议政党,吸引了数万人,

and culminating in October when bare-chested, dreadlocked protesters shook the gates of Downing Street to a soundtrack of whistles, cheers and repetitive beats.

到了10月份,赤裸着胸膛、披着长发的抗议者们在哨声、欢呼声和重复的节奏中,摇晃着唐宁街的大门,使抗议活动达到高潮。

In archival video from that day, a protester clambers to the top of the gates and sits there nonchalantly smoking a fag,

在那天的档案视频中,一名抗议者爬到大门顶端,坐在那里若无其事地抽着一支烟,

while police in short-sleeved shirts look on in horror.

而穿着短袖衬衫的警察惊恐地看着。

It is a telling time capsule, because it is hard to imagine any crowd of protesters getting this close to No 10 ever again.

这是一个强有力的时间胶囊,因为很难想象会有一群抗议者再次如此接近唐宁街10号。

The Criminal Justice Act killed the free party scene, and like Hillsborough, its legacy9 is still felt to this day.

《刑事司法法案》扼杀了自由派对的风气,就像希尔斯堡惨案一样,它的遗留问题至今仍然存在。

In fact, it was only the beginning of a series of restrictions10 on free assembly.

事实上,这只是对自由集会的一系列限制的开始。

The past 25 years have been a challenging time for crowds, thanks to the rise of surveillance technology and privatisation of public space.

由于监控技术的兴起和公共空间的私有化,过去的25年对人群来说是一个充满挑战的时期。

During the 1990s, 78% of the Home Office crime prevention budget was spent on implementing11 CCTV –

在20世纪90年代,内政部预防犯罪预算的78%都用于安装监控,

and a further 500m pounds of public money was spent on it between 2000 and 2006.

在2000年到2006年之间,另外有5亿英镑的公款花在了这个项目上。

London became the most surveilled city in the world for a time, and even today no city outside China has more CCTV per head.

伦敦一度成为世界上最受监控的城市,即便是现在,中国以外的其他城市人均监控数量也没有伦敦多。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outlawed e2d1385a121c74347f32d0eb4aa15b54     
宣布…为不合法(outlaw的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Most states have outlawed the use of marijuana. 大多数州都宣布使用大麻为非法行为。
  • I hope the sale of tobacco will be outlawed someday. 我希望有朝一日烟草制品会禁止销售。
2 amplified d305c65f3ed83c07379c830f9ade119d     
放大,扩大( amplify的过去式和过去分词 ); 增强; 详述
参考例句:
  • He amplified on his remarks with drawings and figures. 他用图表详细地解释了他的话。
  • He amplified the whole course of the incident. 他详述了事件的全过程。
3 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
4 emission vjnz4     
n.发出物,散发物;发出,散发
参考例句:
  • Rigorous measures will be taken to reduce the total pollutant emission.采取严格有力措施,降低污染物排放总量。
  • Finally,the way to effectively control particulate emission is pointed out.最后,指出有效降低颗粒排放的方向。
5 ambiguity 9xWzT     
n.模棱两可;意义不明确
参考例句:
  • The telegram was misunderstood because of its ambiguity.由于电文意义不明确而造成了误解。
  • Her answer was above all ambiguity.她的回答毫不含糊。
6 hereditary fQJzF     
adj.遗传的,遗传性的,可继承的,世袭的
参考例句:
  • The Queen of England is a hereditary ruler.英国女王是世袭的统治者。
  • In men,hair loss is hereditary.男性脱发属于遗传。
7 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
8 rave MA8z9     
vi.胡言乱语;热衷谈论;n.热情赞扬
参考例句:
  • The drunkard began to rave again.这酒鬼又开始胡言乱语了。
  • Now I understand why readers rave about this book.我现明白读者为何对这本书赞不绝口了。
9 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
10 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
11 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴