-
(单词翻译:双击或拖选)
Today in Syria, we are confronted once more with some of the worst atrocities1 known to man, said National Security Council Advisor2 Lieutenant3 General HR McMaster in a speech at the Holocaust4 Museum in Washington.
如今在叙利亚,我们再次面临着人类史上最为恶劣的一些暴行,国家安全委员会(NSC)顾问、中将麦克马斯特(HR McMaster)在华盛顿大屠杀纪念馆的一次演讲中如是说道。
For seven years now, the Bashar al-Assad regime has killed indiscriminately, tortured, starved, raped5, and used chemical weapons on its own people. It has attacked hospitals and schools, and countless6 Syrians have been arrested, abducted7, or have simply disappeared.
七年来,阿萨德政权肆意虐杀平民、不给饭吃、强暴民女,对自己的百姓使用化学武器。阿萨德政权还袭击了医院、学校。无数叙利亚人遭到逮捕、拐卖甚至干脆人间蒸发。
At the same time, ISIS has kidnapped, tortured, murdered, brutally8 persecuted9 religious minorities, and committed unspeakable horrors.
与此同时,IS还绑架、虐待、谋杀、残忍迫害宗教少数群体,犯下了难以启齿的恐怖行为。
It is estimated that nearly 500,000 people have perished since the war began. In February alone, nearly 1,400 civilians10 have died. The conflict has created over 5 million refugees and over 6 million displaced persons.
据估测,自战争开始以来,已有50万人因此死亡。仅2月一个月,就有近1400名死亡。冲突使500多万人成为难民,600多万人流离失所。
The United States is taking action to protect innocent Syrians, defeat ISIS, and hold the Assad regime accountable for its crimes.
美国正在采取行动保护无辜的叙利亚民众,打击IS,并让阿萨德为其罪行负责。
First of all the U.S. is helping11 to fund the International, Impartial12, and Independent Mechanism13 created by the United Nations General Assembly. It is tasked with collecting evidence of crimes committed in Syria – particulartly international humanitarian14 law violations15 and crimes against humanity and preparing this evidence for potential independent criminal proceedings16 on Syria.
首先,美国正在助力资助国际公正独立机制,这是联合国大会上创建的机制。该机制旨在收集叙利亚境内所发生罪行的证据——尤其是违反国际人道主义法的行为,以及反人道主义的罪行。然后将这些证据用于未来可能发生的、与叙利亚有关的独立刑事诉讼中。
Second, the U.S. is fighting alongside partners, such as the Syrian Democratic Forces, to defeat terrorist organizations. The Coalition17 to Defeat ISIS has now liberated18 almost 100 percent of territory previously19 held by these terrorists in Iraq and Syria.
其二,美国正与各个伙伴并肩战斗,比如叙利亚民主力量,以打击各个恐怖组织。反IS联盟现在已经解放了IS恐怖分子此前在伊拉克和叙利亚占领的几乎所有领土。
The United States will continue to pursue these murderers until ISIS is completely defeated.
美国将继续对IS穷追不舍,直到其被彻底击垮。
Third, the U.S. is providing humanitarian aid - over 7.6 billion dollars - to assist Syrians both in and outside of Syria.
其三,美国将提供76亿多美元的人道主义援助金——以在叙利亚境内外协助其平民。
Finally, the U.S. is working to protect innocent civilians from chemical attack and to hold Assad accountable for using these heinous20 weapons. Following Assad's April 4, 2017, sarin attack on innocents, President Donald Trump21 launched a powerful missile strike on the Syrian air base from which the chemical attack originated, destroying twenty percent of the Syrian Air Force.
最后,美国正在努力保护无辜平民不受化学武器攻击,将使用邪恶化学武器的阿萨德政权绳之以法。自2017年4月4日阿萨德政权对无辜百姓使用沙林毒气攻击以来,特朗普总统化学武器攻击的发源地,也即叙利亚空军基地发动了一次有力的导弹攻击,摧毁了20%的叙利亚空军。
The U.S. along with its allies and partners will continue to expose atrocities, defeat ISIS, provide humanitarian assistance, and deter22 chemical weapons attacks. Assad must and will be held to account.
美国将与其盟友和伙伴一道,继续揭露暴行,打击IS,提供人道主义援助,阻止化学武器攻击。阿萨德政权必须也一定会受到应有的惩治。
1 atrocities | |
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪 | |
参考例句: |
|
|
2 advisor | |
n.顾问,指导老师,劝告者 | |
参考例句: |
|
|
3 lieutenant | |
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员 | |
参考例句: |
|
|
4 holocaust | |
n.大破坏;大屠杀 | |
参考例句: |
|
|
5 raped | |
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸 | |
参考例句: |
|
|
6 countless | |
adj.无数的,多得不计其数的 | |
参考例句: |
|
|
7 abducted | |
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展 | |
参考例句: |
|
|
8 brutally | |
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地 | |
参考例句: |
|
|
9 persecuted | |
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的过去式和过去分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人 | |
参考例句: |
|
|
10 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
11 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
12 impartial | |
adj.(in,to)公正的,无偏见的 | |
参考例句: |
|
|
13 mechanism | |
n.机械装置;机构,结构 | |
参考例句: |
|
|
14 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
15 violations | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
16 proceedings | |
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报 | |
参考例句: |
|
|
17 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
18 liberated | |
a.无拘束的,放纵的 | |
参考例句: |
|
|
19 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
20 heinous | |
adj.可憎的,十恶不赦的 | |
参考例句: |
|
|
21 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
22 deter | |
vt.阻止,使不敢,吓住 | |
参考例句: |
|
|