英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--突尼斯数千民众上街抗议总统

时间:2021-12-08 09:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Thousands of Tunisians continued protesting against President Kais Saied's seizure1 of political power four months ago in the capital, Tunis, on Sunday, amid heavy security.

周日,数千名突尼斯人在戒备森严的情况下,继续在首都突尼斯市抗议总统凯斯·赛义德四个月前夺取政权。

Protesters briefly2 clashed with police as they tried to remove barriers separating them and demanded that Saied restore parliament and normal democratic rule.

当警察试图拆除阻隔他们的障碍时,抗议者与警察发生短暂冲突,并要求赛义德恢复议会和正常的民主统治。

Saied seized nearly all powers in July, suspending the parliament and dismissing the government in a move his critics called a coup3 before installing a new prime minister and announcing he could rule by decree.

赛义德在7月份夺取了几乎所有的权力,暂停了议会,解散了政府,他的批评者称此举是政变,之后他任命了一位新总理,并宣布他可以通过法令进行统治。

The Tunisian president said his actions were needed to end governmental paralysis4 after years of political squabbling and economic stagnation5.

突尼斯总统称,为了结束政府多年的政治争吵和经济停滞,他的行动是必要的。

He's promised to uphold rights and freedoms won in the 2011 revolution that brought democracy.

他承诺维护在2011年带来民主的革命中赢得的权利与自由。

His moves appeared to have widespread popularity.

他的举措似乎广受欢迎。

Thousands of his supporters gathered for a rally to back him last month.

上个月,他的数千名支持者举行集会支持他。

But several prominent politicians have been arrested.

但几位知名政客已经被捕。

Hundreds have faced travel bans.

数百人面临旅行禁令。

The Qatar-based satellite news network Al-Jazeera says its bureau chief in Sudan has been detained by security forces.

总部位于卡塔尔的卫星新闻网络半岛电视台表示,其驻苏丹首席记者已被安全部队拘留。

The network said on Twitter on Sunday that Sudanese forces raided the journalist's home.

该电视台周日在推特上说,苏丹军队突袭了这名记者的家。

Al-Jazeera did not elaborate.

半岛电视台没有详细说明。

Sudanese officials could not immediately be reached for comment.

记者无法立即联系到苏丹官员置评。

The development comes a day after security forces fired live ammunition6 and tear gas to disperse7 protesters denouncing the military tightening8 grip on the country.

在这一事态发展的前一天,安全部队发射了实弹和催泪瓦斯,以驱散谴责军方加强对国家控制的抗议者。

Activists9 say a protester died Sunday of his wounds that raises the death toll10 to at least six. Several people were also wounded.

活动人士说,一名抗议者星期天因伤势过重而死亡,这使得死亡人数上升到至少6人。还有几人受伤。

Two strong earthquakes struck southern Iran near the port of Bandar Abbas on Sunday, prompting residents to flee their homes and killing11 at least one person, according to state television.

据伊朗国家电视台报道,周日,伊朗南部阿巴斯港附近发生两次强烈地震,导致居民逃离家园,造成至少一人死亡。

Iran's state TV said the quakes measured 6.3 and 6.4 magnitude.

伊朗国家电视台称,这次地震的震级分别为6.3级和6.4级。

The tremors13 were felt across the gulf14 in Dubai.

海湾的另一边的迪拜都有震感。

State TV reported that one person died when an electricity pole fell on him.

据国家电视台报道,有一人被电线杆砸中后死亡。

Iran is crisscrossed by major geological fault lines and has suffered several devastating15 earthquakes in recent years.

伊朗主要的地质断层线纵横交错,近年来已经遭受了几次毁灭性的地震。

Its deadliest quake was a 7.4-magnitude tremor12 that struck northern Iran in 1990.

最致命的地震是1990年发生在伊朗北部的7.4级地震。

Forty thousand people died in that disaster.

四万人在那场灾难中丧生。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
2 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
3 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
4 paralysis pKMxY     
n.麻痹(症);瘫痪(症)
参考例句:
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
5 stagnation suVwt     
n. 停滞
参考例句:
  • Poor economic policies led to a long period of stagnation and decline. 糟糕的经济政策道致了长时间的经济萧条和下滑。
  • Motion is absolute while stagnation is relative. 运动是绝对的,而静止是相对的。
6 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
7 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
8 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
9 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
10 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 tremor Tghy5     
n.震动,颤动,战栗,兴奋,地震
参考例句:
  • There was a slight tremor in his voice.他的声音有点颤抖。
  • A slight earth tremor was felt in California.加利福尼亚发生了轻微的地震。
13 tremors 266b933e7f9df8a51b0b0795733d1e93     
震颤( tremor的名词复数 ); 战栗; 震颤声; 大地的轻微震动
参考例句:
  • The story was so terrible that It'sent tremors down my spine. 这故事太可怕,它使我不寒而栗。
  • The story was so terrible that it sent tremors down my spine. 这故事太可怕,它使我不寒而栗。
14 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
15 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴