英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--因婚外情和违反防疫规定,英国卫生大臣辞职

时间:2021-07-06 01:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Reporting by remote, I'm David Byrd. Rescue crews have found another body in the rubble1 of a collapsed2 12-story condominium tower near Miami on Saturday, raising the death toll3 to five as they raced to recover any survivors4 while fighting back fire and smoke deep inside the concrete and metal remains5. Miami-Dade Mayor Daniella Levine Cava announced the heightened toll at an evening news briefing, saying the identification of three bodies had dropped the number of unaccounted-for down to 156. "... and today our search and rescue teams found another body in the rubble and as well our search has revealed some human remains." Earlier, a report released by the city of Surfside said the ground floor pool deck of the oceanfront condominium was resting on a concrete slab6 that had major structural7 damage and needed to be extensively repaired. The 2018 engineering report also uncovered abundant cracking and spalling of concrete columns, beams and walls in the parking garage.

欢迎收听美国之音新闻,我是大卫·伯德,为您远程报道。救援人员星期六在迈阿密附近一座倒塌的12层公寓大楼的废墟中又发现了一具尸体,死亡人数升至5人。他们在金属和混凝土废墟深处抵抗大火和浓烟的同时,奋力抢救幸存者。迈阿密戴德县市长达尼埃拉·莱文·卡瓦在晚间新闻发布会上宣布了死亡人数的增加。他说,由于发现三具尸体,失踪人数降至156人。"……今天,我们的搜救队在废墟中又发现了另一具尸体以及部分人类残肢。”早些时候,瑟夫赛德市发布的一份报告称,海滨公寓底层游泳池甲板位于一块混凝土板上,有重大结构损坏,需要进行大规模修复。2018年的工程报告还发现,停车场的混凝土柱、梁和墙壁大量开裂和剥落。

Britain's Health Minister Matt Hancock quit on Saturday after he was caught breaking COVID-19 rules by kissing and embracing an aide in his office, enraging8 colleagues and the public who have been living under lockdown. The 42-year-old Hancock said he resigned after The Sun newspaper published photos Friday of the married minister embracing a woman whom he had appointed to a taxpayer-funded role to scrutinize9 the performance of his department. "... those of us who make these rules have got to stick by them and that's why I've got to resign." Britain was meant to have lifted all restrictions10 June 21st, but a rise in cases due to the emergence11 of the Delta12 variant13 first identified in India has pushed back those plans by at least four weeks. This is VOA News. 

英国卫生部长马特·汉考克于周六辞职,他被抓到违反新冠规定,在办公室亲吻并拥抱一名助手,这激怒了一直生活在封锁下的同事和公众。现年42岁的已婚卫生部长汉考克表示,在自己辞职之前,《太阳报》刊登了自己拥抱一名女性的照片,他任命该女子担任纳税人资助的职务,以监督其部门的运行。"... 我们这些制定规则的人必须遵守规则,这就是我必须辞职的原因。”英国原本打算在6月21日解除所有限制,但由于印度首次发现的Delta新冠变种的出现导致病例增加,限制解除计划至少推迟了四周。欢迎收听美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
2 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
3 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
4 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 slab BTKz3     
n.平板,厚的切片;v.切成厚板,以平板盖上
参考例句:
  • This heavy slab of oak now stood between the bomb and Hitler.这时笨重的橡木厚板就横在炸弹和希特勒之间了。
  • The monument consists of two vertical pillars supporting a horizontal slab.这座纪念碑由两根垂直的柱体构成,它们共同支撑着一块平板。
7 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
8 enraging 89fabbbfbc21e18c13da15537aa8e0f1     
使暴怒( enrage的现在分词 )
参考例句:
  • The effrontery of his deceptions inside and outside the conference room could be enraging. 他在会议室内外放肆的欺骗手段简直令人怒火中烧。
  • It buffeted the beasts, enraging them. 它打击着那些野兽,激怒着它们。
9 scrutinize gDwz6     
n.详细检查,细读
参考例句:
  • Her purpose was to scrutinize his features to see if he was an honest man.她的目的是通过仔细观察他的相貌以判断他是否诚实。
  • She leaned forward to scrutinize their faces.她探身向前,端详他们的面容。
10 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
11 emergence 5p3xr     
n.浮现,显现,出现,(植物)突出体
参考例句:
  • The last decade saw the emergence of a dynamic economy.最近10年见证了经济增长的姿态。
  • Language emerges and develops with the emergence and development of society.语言是随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展的。
12 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
13 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴