-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
I'm Joe Ramsey.
我是乔·拉姆齐。
Peru's Congress voted to oust1 President Pedro Castillo in an impeachment2 trial on Wednesday, hours after he said he would dissolve the legislature by decree and threw the Andean country into a full-on constitutional crisis.
秘鲁国会周三在弹劾动议中投票解除了卡斯蒂略的总统职务,弹劾开始的几个小时前,卡斯蒂略总统表示将通过法令解散国会,并将这个安第斯山脉上的国家推入全面宪法危机。
Ignoring Castillo's attempt to shut down Congress, lawmakers moved ahead with the impeachment trial with 101 votes in favor of removing him, six against and 10 abstentions.
议员们无视卡斯蒂略解散国会的命令,继续对其进行弹劾,最终以101票赞成,6票反对,10票弃权通过了弹劾总统动议。
The legislature called on Peru's vice3 president to take office.
国会要求秘鲁副总统接替职位。
While it's unclear who is ultimately going to prevail, Castillo appears to be losing his grip on power as allies abandoned him and ministers, the armed forces, police and the U.S. ambassador criticized his move to shut down Congress outside normal legal channels.
目前哪一方会最终获胜尚不清楚,但卡斯蒂略似乎正在失去对权力的控制,因为盟友抛弃了他,部长、武装部队、警察和美国大使批评他利用非法手段解散国会。
As snow fell in Kyiv on Wednesday, residents said they remained defiant4 and worried more about servicemen who must fight under freezing temperatures.
随着周三基辅降雪,市民们表示,他们依旧不屈不挠,并且更担心必须在严寒下作战的士兵。
Within Ukraine, officials were working on Wednesday to restore power after damage in the latest barrage5 of Russian missile strikes launched on Monday hours after apparent Ukrainian drone strikes on two air bases deep inside Russia.
由于乌克兰据称周一对俄罗斯境内的两个空军基地发动了无人机袭击,袭击发生几小时后,俄罗斯对乌克兰发动了最新一轮导弹袭击,对乌克兰的供电系统造成了破坏。周三,乌克兰官员们正在努力恢复供电。
The son of a former president of Mozambique and ten others have been sentenced to prison for their roles in a scandal that crashed the southern African country's economy.
莫桑比克一位前总统的儿子和其他十人参与了一场导致该非洲南部国家经济崩溃的恶行,并被判入狱。
Reuters correspondent David Doyle has more.
路透社记者大卫·道尔将带来详细报道。
Armando Ndambi Guebuza, son of former President Armando Guebuza, was sentenced to 12 years in prison for his role in the scandal which saw hundreds of millions of dollars in government-backed loans disappear.
莫桑比克前总统阿曼多·格布扎的儿子阿曼多·恩丹比·格布扎因陷入丑闻被判处12年监禁,这起丑闻导致数亿美元的政府支持贷款消失。
Others who were convicted were jailed for between 10 and 12 years.
其他被判有罪的人被判处10至12年监禁。
Eight of the 19 people on trial on charges, such as money laundering6, bribery7 and blackmail8, were acquitted9.
在因洗钱、贿赂和勒索等指控受审的19人中,有8人被无罪释放。
An independent audit10 in 2017 found the government had not done enough to explain how the funds were spent.
2017年的一次独立审计发现,莫桑比克政府在说明资金使用去向方面做得不够好。
It said roughly a quarter of the money was unaccounted for.
并表明大约四分之一的政府资金下落不明。
I'm Joe Ramsey.
我是乔·拉姆齐。
1 oust | |
vt.剥夺,取代,驱逐 | |
参考例句: |
|
|
2 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
3 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
4 defiant | |
adj.无礼的,挑战的 | |
参考例句: |
|
|
5 barrage | |
n.火力网,弹幕 | |
参考例句: |
|
|
6 laundering | |
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入) | |
参考例句: |
|
|
7 bribery | |
n.贿络行为,行贿,受贿 | |
参考例句: |
|
|
8 blackmail | |
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓 | |
参考例句: |
|
|
9 acquitted | |
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现 | |
参考例句: |
|
|
10 audit | |
v.审计;查帐;核对;旁听 | |
参考例句: |
|
|