英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 管理者们该如何应对离职潮

时间:2022-01-05 01:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

商业

Bartleby -- Managing the Great Resignation

巴托比专栏——应对离职潮

High staff churn is here to stay. Retention1 strategies require a rethink.

高员工流失将持续存在。留存策略需要被重新思考。

In the not-so-distant past, bosses did not have to worry as much about their workforces3.

就在不久的过去,老板们还不必为员工的事如此发愁。

Newcomers could absorb the corporate4 culture osmotically.

新员工能够轻而易举地吸纳企业文化。

Workers’ families were invisible, not constantly interrupting Zoom5 calls.

员工们的家人是隐形的,不会经常出现打断Zoom电话。

Employees had a job, not a voice.

员工有工作,但没有发言权。

Now firms have to “be intentional” (management-speak for thinking) about everything from the point of the office to how staff communicate with each other.

现在,从办公到员工之间如何沟通的每一件事,公司都必须“有意识地”(管理用语,即考虑)对待。

Retention is the latest area to require attention.

留存率是最近需要关注的领域。

The spike6 in staff departures known as the Great Resignation is centred on America: a record 3% of the workforce2 there quit their jobs in September.

被称为“离职潮”的员工离职高峰主要发生在美国:9月份,创纪录地有3%的美国员工辞职。

But employees in other places are also footloose.

但其他地方的员工也开始走动起来。

Resignations explain why job-to-job moves in Britain reached a record high in the third quarter of this year.

这些离职使今年英国第三季度的跳槽率达到了历史新高。

Some of the churn is transitory.

有些流失是暂时的。

It was hard to act on pent-up job dissatisfaction while economies were in free fall, so there is a post-pandemic backlog7 of job switches to clear.

在经济状况持续下滑时,很难对压抑已久的工作上的不满采取行动,因此,疫情后,积压的工作变动得以清理。

And more quitting now is not the same as sustained job-hopping later.

而且,现在离职的人多并不等于他们以后也会不断跳槽。

As Melissa Swift of Mercer, a consultancy, notes, white-collar workers in search of higher purpose will choose a new employer carefully and stay longer.

正如美世咨询公司的梅丽莎·斯威夫特指出的那样,追求更高目标的白领会谨慎选择新雇主,并在公司留得更久一些。

But there is also reason to believe that higher rates of churn are here to stay.

但我们也有理由相信,高流失率将继续存在。

The prevalence of remote working means that more roles are plausible8 options for more jobseekers.

远程办公的盛行意味着,对于更多的求职者来说,可选择的职位似乎更多了。

And the pandemic has driven home the precariousness9 of life at the bottom of the income ladder.

疫情让人们清楚地意识到,处于收入阶梯底层的生活是不稳定的。

Resignation rates are highest in industries, like hospitality, that are full of low-wage workers who have lots of potentially risky10 face-to-face contact with colleagues and customers.

酒店业等行业的离职率最高,这些行业有着许多工资很低的员工,他们需要与同事和客户进行潜在风险很大的面对面接触。

One conventional solution—identifying a few star performers and bunging them extra money—is not a retention strategy if large chunks11 of the workforce are thinking differently about their jobs.

传统的解决方案——找出少数几个表现出色的员工,多塞给他们一些钱——在大部分员工都对他们的工作有不同想法的情况下,并不是一种能留住员工的策略。

What should managers be doing?

那管理者应该做些什么?

First, they should systematically12 gauge13 the retention risk that their firm faces.

首先,他们应该系统地评估公司面临的留存风险。

Working out what has driven people to quit is too late; rather than exit interviews, forward-thinking firms conduct “stay interviews” to find out what keeps employees.

找出促使人们辞职的原因为时已晚;有远见的公司不会进行离职面谈,而是会进行“留存面谈”,来找出员工留下的原因。

Focusing on teams cut back during the pandemic is another tactic14: burnout rates are likely to be higher in departments that took lay-offs.

另一种策略是重点关注在疫情期间被削减的团队:在进行过裁员的部门,职业倦怠率可能更高。

Understanding a firm’s vulnerability to other employers is also key.

了解公司相对其他雇主的弱点也是关键。

When behemoths like Amazon or Walmart raise wages or add perks15, the effects ripple16 beyond retailing17.

当亚马逊或沃尔玛这样的巨头提高工资或增加福利时,它们的影响会波及到零售业以外的行业。

Second, managers need to pull different levers to retain different types of people.

其次,管理者需要使用不同的手段来留住不同类型的人。

Salaries matter to everyone but for lower-wage workers in particular, benefits like health care have also become central.

工资对每个人来说都很重要,但对工资较低的员工来说尤其如此,医保等福利也会变得至关重要。

A recent survey of young Americans by Jefferies, an investment bank, found that health concerns were the prime reason why people with only a high-school education had quit their jobs.

投资银行杰富瑞最近对美国年轻人进行的一项调查发现,对健康方面的担忧是只有高中学历的人辞职的主要原因。

It’s a similar story for flexible working.

弹性工作制的情况也是如此。

For white-collar types the split between office and home is what counts.

对于白领这类人群来说,办公室和家庭能够分开才是最重要的。

For blue-collar workers, single parents especially, scheduling matters—when their shifts start and end, and how much leeway they have to manage their time.

对于蓝领工人,尤其是单亲父母来说,时间安排很重要——何时开始和结束轮班,以及他们在时间分配方面有多大的回旋余地。

Firms also need to think harder about the career paths that entry-level employees can take.

公司还需要更加认真地考虑初级员工的职业道路。

In a recent survey of large firms conducted by the Institute for Corporate Productivity, a research outfit18, a majority admitted they did not have adequate data about the skills of their workers, making it harder to spot talent.

在企业生产力研究所(一所研究机构)最近对大公司进行的一项调查中,大多数公司承认他们没有足够的关于员工技能的数据,这使得发现人才变得更加困难。

A quarter reckoned that LinkedIn knew more about their workforce’s capabilities19 than their own firms did.

四分之一的人认为领英比他们公司自己更了解他们员工的能力。

Third, managers should plan for how to find new workers.

第三,管理者应该为如何寻找新员工做好计划。

Remote working makes it easier to lose people but also to bring freelancers20 on board quickly.

远程工作使公司更容易失去员工,但这也能让自由职业者迅速加入进来。

Qualification demands can be relaxed.

资质要求可以放宽一些。

In recent years IBM has removed the requirement for undergraduate degrees from over half of its American job openings.

近年来,IBM在美国超过一半的招聘职位都取消了对本科学历的要求。

And there is no better time for firms to take aim at dim-witted regulation.

对于公司来说,现在是打破愚蠢的规章制度的最佳时机。

In response to a shortage of lorry drivers, Britain’s government has decided21 to combine separate tests for driving rigid22 and articulated lorries into one.

为了应对卡车司机短缺的问题,英国政府决定将驾驶刚性卡车和铰接式卡车的测试合二为一。

The Great Resignation should also prompt a question that rarely gets asked—exactly what level of churn is right?

离职潮还应该引发一个很少被问到的问题——到底多大程度的人员流失才是合理的?

It is more expensive to hire new employees than to keep current ones.

招聘新员工比留住现有员工更昂贵。

Yet by that logic23, companies would never want anyone to quit.

但是,按照这种逻辑,公司永远不想让任何人辞职。

The mix of old and new is what matters.

新旧结合才是关键。

Existing hands provide cultural ballast; joiners bring fresh skills and perspectives.

现有的人手保住企业文化;新加入者带来新的技能和视角。

Keeping good employees happy is vital.

让优秀员工开心是至关重要的。

But people are like water: there is such a thing as too much retention.

但人就像水一样,储存得太多也不好。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retention HBazK     
n.保留,保持,保持力,记忆力
参考例句:
  • They advocate the retention of our nuclear power plants.他们主张保留我们的核电厂。
  • His retention of energy at this hour is really surprising.人们惊叹他在这个时候还能保持如此旺盛的精力。
2 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
3 workforces 27a0c16621cdc7b12c54c03ea876dda1     
全体员工( workforce的名词复数 ); (国家或行业等)劳动力; 劳动大军; 劳动人口
参考例句:
  • The Web has allowed companies to become more distributed and workforces to become more flexible. 网站已允许各公司更加分散,工作队伍也变得更加灵活。
  • They are large centres of business in their own with skilled workforces and business-friendly environments. 从自身条件来说,它们都是大型商业中心,拥有大批技能型劳动力和友好的商业运作环境。
4 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
5 zoom VenzWT     
n.急速上升;v.突然扩大,急速上升
参考例句:
  • The airplane's zoom carried it above the clouds.飞机的陡直上升使它飞到云层之上。
  • I live near an airport and the zoom of passing planes can be heard night and day.我住在一个飞机场附近,昼夜都能听到飞机飞过的嗡嗡声。
6 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
7 backlog bPiyc     
n.积压未办之事
参考例句:
  • It will take a month to clear the backlog of work.要花一个月的时间才能清理完积压的工作。
  • Investment is needed to reduce the backlog of repairs.需要投资来減轻积压的维修工作。
8 plausible hBCyy     
adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的
参考例句:
  • His story sounded plausible.他说的那番话似乎是真实的。
  • Her story sounded perfectly plausible.她的说辞听起来言之有理。
9 precariousness 6e5842b910b0f1a5f95642514d1d83a9     
参考例句:
  • The precariousness is further increased by self-experiences in the aforementioned marginal situation. 在上述边际情况下自身经验会更进一步增加这种不确定感。 来自互联网
  • These reports have revealed to the insurgents the precariousness of their position. 这些报导使叛乱士兵知道了他们的危险境地。 来自互联网
10 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
11 chunks a0e6aa3f5109dc15b489f628b2f01028     
厚厚的一块( chunk的名词复数 ); (某物)相当大的数量或部分
参考例句:
  • a tin of pineapple chunks 一罐菠萝块
  • Those chunks of meat are rather large—could you chop them up a bIt'smaller? 这些肉块相当大,还能再切小一点吗?
12 systematically 7qhwn     
adv.有系统地
参考例句:
  • This government has systematically run down public services since it took office.这一屆政府自上台以来系统地削减了公共服务。
  • The rainforest is being systematically destroyed.雨林正被系统地毀灭。
13 gauge 2gMxz     
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器
参考例句:
  • Can you gauge what her reaction is likely to be?你能揣测她的反应可能是什么吗?
  • It's difficult to gauge one's character.要判断一个人的品格是很困难的。
14 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
15 perks 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614     
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
参考例句:
  • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
  • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
16 ripple isLyh     
n.涟波,涟漪,波纹,粗钢梳;vt.使...起涟漪,使起波纹; vi.呈波浪状,起伏前进
参考例句:
  • The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
  • The small ripple split upon the beach.小小的涟漪卷来,碎在沙滩上。
17 retailing f7157e2e76f903d2893786de5cb093af     
n.零售业v.零售(retail的现在分词)
参考例句:
  • career opportunities in retailing 零售业的职业机会
  • He is fond of retailing the news. 他喜欢传播消息。 来自《简明英汉词典》
18 outfit YJTxC     
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
参考例句:
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
19 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
20 freelancers d04880ef00950241e60f93a7b5a8e6bc     
n.自由作家,自由记者( freelancer的名词复数 )
参考例句:
  • A lot of proof-reading is put out to freelancers. 校对工作有很多是请外人做的。 来自辞典例句
  • Its benefits plan for freelancers is highly competitive in the industry. 在本行业内它的福利方案是很有竞争力的。 来自互联网
21 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
22 rigid jDPyf     
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
参考例句:
  • She became as rigid as adamant.她变得如顽石般的固执。
  • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out.考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
23 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴