-
(单词翻译:双击或拖选)
■ 公司裁员,员工被炒,在外企是常事。常事归常事,但情绪还是有的。经理把莱斯特叫进办公室,准备和他谈谈这一令人窘迫的问题。没想到他反告经理贪污,看来这厮是决意不想干了。破罐子破摔,说不准还能得到点好处。这一问一答玄得很,互不相让。一边粗俗直接,一边话锋犀利,措辞严谨。如果哪一天英语口语能达到这个水平层次,那可真是高手。
单词通缉令
1. cut corners 走捷径
2. company Master Card 公司信用卡
3. hooker n. 妓女
4. unsubstantiated a. 没有证据的
5. calm down 冷静,相当于cool off
6. description n.描绘;描述
7. mapping out罗列; 叙述
8. assess1 v.评估,评价
9. expendable a. 可牺牲的
10. Les. Lester的缩略形式
Manager: So yeah, I’m sure you’re going to understand our need to 1)cut corners around here.
Lester: Oh, sure, yeah. Times are tight2, you got to free up some cash. You gotta spend money to make money right?
Manager: Exactly.
Lester: At the time Mr. Plorner used the 2)company Master Card to pay for that 3)hooker and she used the card numbers and stayed at the St. Regis for what was it like three months?
Manager: That’s 4)unsubstantiated…
Lester: That’s $50,000. That’s somebody’s salary, that somebody’s gonna get fired because Craig has to pay women to fuck him.
Manager: Jesus! I mean 5)calm down. Nobody’s getting fired yet. And that’s why we’re having everyone write out a job 6)description 7)mapping out in detail how they contribute3. That way management can 8)assess who’s valuable and…
Lester: …who’s 9)expendable.
Manager: It’s just business.
Lester: I’ve been writing for this magazine for fourteen years, Brad. You’ve been here for how long, a whole month?
Manager: I’m one of the good guys, 10)Les. I’m trying to level with you. This is your one chance to save your job.
经理:所以呢,我肯定你会理解我们必须走捷径来节省开支。
莱斯特:哦,当然是的。时间紧迫,你必须腾出些现金来。要赚钱,就得花钱,对不对?
经理:绝对正确。
莱斯特:在博罗纳先生用公司信用卡付钱给那个娼妓的同时,她用那个卡号住在圣雷琪旅馆,多长时间,三个月吧?
经理 :这样说没有证据……
莱斯特:那是5万美元。等于某人的薪水,有人被炒鱿鱼因为克莱克要付钱给女人陪他睡觉。
经理:天哪,我说冷静点。现在还没人被炒鱿鱼。这就是我们要求大家写工作报告的原因,详细阐述自己的工作表现。这样,管理层才可以评估谁是有价值的以及……
莱斯特:……谁是可以牺牲的。
经理:这是工作。
莱斯特:布莱德,我为这家杂志社写了十四年的文章。你来这里多久?一个月?
经理:莱斯特,我是一个好人。我试着和你说真心话。这是你保留工作的一个机会。
1 assess | |
vt.对…进行估价;评价,评论 | |
参考例句: |
|
|
2 tight | |
adj.紧的;难解的;紧密的 | |
参考例句: |
|
|
3 contribute | |
vt.有助于,捐助,投稿;vi.出力,捐献,投稿 | |
参考例句: |
|
|