-
(单词翻译:双击或拖选)
Conseil couldn't coax1 a single word out of him and feared that, 康塞尔因为从加拿大人那里逼不出一句话,
in a fit of delirium2 while under the sway of a ghastly homesickness, Ned would kill himself. 害怕他在过度颓丧中,在吓人的思乡病驱使下,会自行了断。
You can appreciate that under these conditions, our situation had become untenable. 我们明白,在这种处境下,我们再不能这样持续下去了。
One morning--whose date I'm unable to specify--I was slumbering5 near the first hours of daylight, a painful, sickly slumber4. 一天早上——在哪一天,我也说不上来——凌晨左右,我在艰苦和病态中昏昏欲睡。
Waking up, I saw Ned Land leaning over me, and I heard him tell me in a low voice: "We're going to escape!" 当我醒来时,我看到尼德·兰俯在我身上,低声地对我说: “我们逃走吧!”
I sat up. "When?" I asked. 我站起来。“什么时候?”我问。
"Tonight. There doesn't seem to be any supervision6 left on the Nautilus. “今晚。‘鹦鹉螺号’上好像失去了一切监控,
Will you be ready, sir?" 您准备好了吗,先生?”
"Yes. Where are we?" “是的,我们在哪里呢?”
"In sight of land. I saw it through the mists just this morning, twenty miles to the east." “今天早上,在浓雾中,我刚看到了在东边20海里处有一片陆地。”
"What land is it?" “那陆地是什么地方?”
"I've no idea, but whatever it is, there we'll take refuge." “我不知道,但不管是什么地方,我们都要往那里逃。”
"Yes, Ned! We'll escape tonight even if the sea swallows us up!" “好!尼德。好,我们今晚就逃走,就算大海把我们吐没了也要逃。”
"The sea's rough, the wind's blowing hard, but a twenty-mile run in the Nautilus's nimble longboat doesn't scare me. “海面情况很糟,风很猛,但在‘鹦鹉螺号’船上那艘轻便的小艇中划20海里,我是不怕的。
Unknown to the crew, I've stowed some food and flasks9 of water inside." 而且我已经在艇上放了一些粮食和几瓶水,船上的人没发现。”
"I'm with you." “我跟您走。”
"What's more," the Canadian added, "if they catch me, I'll defend myself, I'll fight to the death." “此外,”加拿大人补充说,“如果我被发现,我要自卫,我让他们把我杀了好了。”
点击收听单词发音
1 coax | |
v.哄诱,劝诱,用诱哄得到,诱取 | |
参考例句: |
|
|
2 delirium | |
n. 神智昏迷,说胡话;极度兴奋 | |
参考例句: |
|
|
3 devoted | |
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的 | |
参考例句: |
|
|
4 slumber | |
n.睡眠,沉睡状态 | |
参考例句: |
|
|
5 slumbering | |
微睡,睡眠(slumber的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
6 supervision | |
n.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
7 daze | |
v.(使)茫然,(使)发昏 | |
参考例句: |
|
|
8 reigning | |
adj.统治的,起支配作用的 | |
参考例句: |
|
|
9 flasks | |
n.瓶,长颈瓶, 烧瓶( flask的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|