英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

娜塔莉波特曼哈佛大学演讲 第8期

时间:2017-08-24 01:43来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   And so the very inexperience that in college had made me feel insecure and make me wanna play by others's rules. 无经验让我在大学时缺乏自信,让我愿意遵循他人的规则。

  Now was making me actually take risks I didn't even realize were risks. 如今它让我敢于接受挑战,那些我根本没意识到的挑战。
  When Darren asked me if I could do ballet, I told him that I was basically1 a ballerina, which by the way I wholeheartedly believed. 当Darren问我是否能跳芭蕾时,我跟他说我基本就是个芭蕾舞者,当时我真心是这样认为的。
  When it quickly became clear and preparing for the film that I was 15 years away from being a ballerina. 很快,在准备拍摄时我才明白,我距巴黎舞者还有15年的功夫。
  It made me work a million times harder and of course the magic of cinema and body doubles helped the final effect. 这逼着我多付出了数百万倍的努力,当然,特效和替身也帮忙造出了最终效果。
  But the point is, if I had known my own limitations2, I never would have taken the risk. 但关键是,如果我知道自己的局限,我绝不会去冒这个险。
  And the risk led to one of my greatest artistic3 personal experiences. 而风险为我带来了最棒的艺术体验。
  And that I not only felt completely free, I also met my husband during the filming. 我不仅感觉完全无拘无束,还在拍摄时遇到了我的丈夫。
  Similarly4, I just directed my first film a tale of love in darkness. 同样,我刚执导了第一部电影《爱与黑暗的故事》。
  I was quite blind to the challenges ahead of me. 我对横在前方的困难一无所知。
  The film is a period film, completely in Hebrew, in which I also act with an eight-year-old child as a costar. 这是一部时代片。对白全是希伯来语。我也在片中出演,跟8岁的小孩对戏。
  All of these are challenges I should have been terrified of, as I was completely unprepared for them, but my complete ignorance5 to my own limitations look like confidence and got me into the director's chair. 我本该被这些挑战吓倒,因此我对此毫无准备,但我对自身局限的彻底无知像是种自信,而且让我坐到了导演椅上。
  Once there, I had to figure it all out, and my belief that I could handle these things, contrary to all evidence of my ability to do so was only half the battle. 在这个位置上,我必须把这些弄清楚,即使所有的证据都显示我的能力不够,我仍然相信自己能搞定这些事,这还只是战斗的一半。
  The other half was very hard work, the experience with the deepest and most meaningful one of my career. 另一半靠的是拼命的工作,这场经历是我职业生涯中最深刻也是最有意义的一次。
  Now clearly i'm not urging you to go and perform heart surgery6 without the knowledge to do so. 当然我不是怂恿大家在一无所知的情况下就去做心脏手术。
  Making movies admittedly had less drastic7 consequences in the most professions. 诚然,跟其它职业相比,拍电影不会带来太严重的后果。
  And allows for a lot of effects that make up for mistakes. 而且可以用特效来弥补错误。
  The thing I'm saying is, make use of the fact that you don't doubt yourself too much right now. 我要说的是要好好利用你如今不是那么怀疑自己这件事。
  As we get older, we get more realistic. 随着年龄增长,我们变得更加现实。
  And that includes about our own abilities or lack thereof. 这包括对我们自己能力和缺陷的认识。
  And that realism does us no favors. 而这种现实对我们没有好处。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 basically 7POyW     
adv.基本上,从根本上说
参考例句:
  • His heart is basically sound.他的心脏基本上健康。
  • Basically I agree with your plan.我基本上同意你的计划。
2 limitations npezRY     
n.局限,不足之处
参考例句:
  • The team's technical limitations were exposed by the Italians. 意大利人使这个队的技术缺陷暴露无遗。
  • He knows his limitations as a writer. 他知道自己作为一个作家的局限性。
3 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
4 similarly eiAz2V     
adv.类似地,相似地
参考例句:
  • He was late and I similarly was delayed.他迟到了,我也晚了。
  • These two pages are similarly glued together.这两页好像粘在一起了。
5 ignorance Mc4z9     
n.无知,愚昧,不了解,(of,about)不知道
参考例句:
  • The relation of disease to poverty and ignorance is easy to see.疾病与贫穷、无知之间的关系是显而易见的。
  • Maybe it is all due to my own ignorance.也许是我少见多怪。
6 surgery IH8z9     
n.外科,外科手术;手术室
参考例句:
  • What time does surgery finish?门诊什么时间结束?
  • Your condition is serious and requires surgery.你的情况很严重,需要动外科手术。
7 drastic 2rSxz     
adj.严厉的,极端的,激烈的,猛烈的
参考例句:
  • His view brings a drastic argument.他的观点引起激烈的争论。
  • The situation brings home to us the need for drastic preventive actions.这种情况使我们深切地感到采取极端的行动是必要的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   哈佛大学  演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴