-
(单词翻译:双击或拖选)
09 American Beauty
(Lester makes a mess when he goes to work in the morning.)
Lester: My name is Lester Burnham. This is my neighborhood. This is my street. This is my life. I’m 42 years old. In less than a year, I’ll be dead. Of course, I don’t know that yet. And in a way, I’m dead already. That’s my wife, Carolyn. See the way the handle on those 1)pruning shears1 matches her gardening 2)clogs. Man, I get exhausted2 just watching her. She wasn’t always like this. She used to be happy. We used to be happy. My daughter Jane. Only child. Janie’s a pretty typical teenager, angry, insecure, confused. I wish I could tell her that’s all going to pass, but I don’t want to lie to her.
(Morning. Carolyn waits impatiently3 for Lester and Jane by the car.)
Carolyn: Jane, honey, are you trying to look unattractive?
Jane: Yes.
Carolyn: Congratulations, you’ve succeeded admirably. Lester, could you make me a little later please? Because I’m not quite late enough.
(Before stepping out of the gate, Lester falls the papers in his hands onto the ground.)
Jane: Nice going, Dad.
Lester: Both my wife and daughter think I’m this gigantic4 loser. And they’re right. I have lost something. I’m not exactly sure what it is, but I know I didn’t always feel this. 3)Sedated. But you know what, it’s never too late to get it back.
1、prune v. 修剪,剪枝
2、clog n. 木底鞋,障碍物
3、sedated a. 沉着,平静,安详
09 美国丽人
(早晨上班时莱斯特把事情弄得一团糟。)
莱斯特:我的名字叫莱斯特•本汉姆。这是我周围的环境。这是我的街道。这是我的生活。我今年42岁。不到一年,我将会死去。当然了,我还不知道结果。在某种意义上说,我已经死了。那是我的妻子卡罗琳。看她修剪花草的动作和园丁鞋多么相称。天,光看着她我都累坏了。她不总是这个样子的。她从前很快乐。我们从前很快乐。我的女儿简,是独生女。简是很典型的少女--愤怒、缺乏安全感、迷惘。我想要告诉她说一切都会过去的,但我不想向她撒谎。
(早晨。卡罗琳不耐烦地等着莱斯特和简上车。)
卡罗琳:简,亲爱的,你是不是想招人讨厌?
简:是的。
卡罗琳:恭喜你,你已经可敬地做到了。莱斯特,拜托你能不能让我迟到得更久些呢?因为我还不够迟。
(莱斯特还没走出大门,手上拿的文件就撒了一地。)
简:做得不错啊,爸爸。
莱斯特:我的妻子和女儿都认为我是个不折不扣的失败者。她们是对的。我是有所失。我不十分肯定那是什么,但我知道我不总是有这样的感觉。沉闷。不过你知道吗,要重新找回它永不言迟。
(Lester makes a mess when he goes to work in the morning.)
Lester: My name is Lester Burnham. This is my neighborhood. This is my street. This is my life. I’m 42 years old. In less than a year, I’ll be dead. Of course, I don’t know that yet. And in a way, I’m dead already. That’s my wife, Carolyn. See the way the handle on those 1)pruning shears1 matches her gardening 2)clogs. Man, I get exhausted2 just watching her. She wasn’t always like this. She used to be happy. We used to be happy. My daughter Jane. Only child. Janie’s a pretty typical teenager, angry, insecure, confused. I wish I could tell her that’s all going to pass, but I don’t want to lie to her.
(Morning. Carolyn waits impatiently3 for Lester and Jane by the car.)
Carolyn: Jane, honey, are you trying to look unattractive?
Jane: Yes.
Carolyn: Congratulations, you’ve succeeded admirably. Lester, could you make me a little later please? Because I’m not quite late enough.
(Before stepping out of the gate, Lester falls the papers in his hands onto the ground.)
Jane: Nice going, Dad.
Lester: Both my wife and daughter think I’m this gigantic4 loser. And they’re right. I have lost something. I’m not exactly sure what it is, but I know I didn’t always feel this. 3)Sedated. But you know what, it’s never too late to get it back.
1、prune v. 修剪,剪枝
2、clog n. 木底鞋,障碍物
3、sedated a. 沉着,平静,安详
09 美国丽人
(早晨上班时莱斯特把事情弄得一团糟。)
莱斯特:我的名字叫莱斯特•本汉姆。这是我周围的环境。这是我的街道。这是我的生活。我今年42岁。不到一年,我将会死去。当然了,我还不知道结果。在某种意义上说,我已经死了。那是我的妻子卡罗琳。看她修剪花草的动作和园丁鞋多么相称。天,光看着她我都累坏了。她不总是这个样子的。她从前很快乐。我们从前很快乐。我的女儿简,是独生女。简是很典型的少女--愤怒、缺乏安全感、迷惘。我想要告诉她说一切都会过去的,但我不想向她撒谎。
(早晨。卡罗琳不耐烦地等着莱斯特和简上车。)
卡罗琳:简,亲爱的,你是不是想招人讨厌?
简:是的。
卡罗琳:恭喜你,你已经可敬地做到了。莱斯特,拜托你能不能让我迟到得更久些呢?因为我还不够迟。
(莱斯特还没走出大门,手上拿的文件就撒了一地。)
简:做得不错啊,爸爸。
莱斯特:我的妻子和女儿都认为我是个不折不扣的失败者。她们是对的。我是有所失。我不十分肯定那是什么,但我知道我不总是有这样的感觉。沉闷。不过你知道吗,要重新找回它永不言迟。
点击收听单词发音
1 shears | |
n.大剪刀 | |
参考例句: |
|
|
2 exhausted | |
adj.极其疲惫的,精疲力尽的 | |
参考例句: |
|
|
3 impatiently | |
adv.不耐烦地 | |
参考例句: |
|
|
4 gigantic | |
adj.巨大的,巨人似的 | |
参考例句: |
|
|