英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:一所特许学校的种族争议(6)

时间:2022-07-21 08:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

For many years, Eric Henry was one of Mystic Valley's biggest boosters.

多年来,埃里克·亨利一直是神秘谷最大的支持者之一。

"My wife would ride around when she was pregnant saying, ‘That's where I'm going to send my kids,'” recalls Henry, who is Black.

“我妻子怀孕的时候会骑车到处转,说‘我要把孩子送到那里去读书,’”黑人布莱克回忆道。

As a military man, he especially loved the school's strict discipline.

作为一名军人,他特别喜欢学校严格的纪律。

From the time the triplets started kindergarten, he was an enthusiastic member of the school community, serving on the parent-teacher organization, attending board meetings and even volunteering on Kinnon's political campaigns.

从三胞胎上幼儿园开始,他就成了学校社区的热心成员,在家长教师组织中服务,参加董事会会议,甚至在金农的政治运动中担任志愿者。

But the Henrys began having reservations when a seventh-grade teacher persistently1 misspelled Dewayne's name.

但是,当一名七年级老师总是拼错杜恩的名字时,亨利夫妇开始心有疑虑。

Then, in eighth grade, Thora had a conflict with an English teacher that spiraled out of control.

然后,在上八年级时,索拉与一名英语老师发生了冲突,场面失控。

She was called "insubordinate” and accused of creating "drama,” charges she only ever saw directed to Black students.

老师说她“不服从命令”,并且指责她制造“戏剧”,她只见过这种指控针对黑人学生。

"My white classmates could be standing2 right there and I wouldn't even be doing anything, but I would be the one who got in trouble,” says Thora, 16, who left Mystic Valley and now attends Malden High.

16岁的索拉说:“我的白人同学可能就站在那里,而我甚至什么都没做,可能就遇到了麻烦。”索拉离开了神秘谷,现在就读于莫尔登高中。

Eric Henry says he once embraced the school's philosophy but now finds it abhorrent3.

埃里克·亨利表示,他曾经接受这所学校的理念,但现在发现它令人厌恶。

"Now, when I read them talking about their steadfast4 commitment to this concept of ‘American culture,' it makes me cringe to no end,” he says.

“现在,当我读到他们谈论他们对‘美国文化’这一概念的坚定承诺时,我不禁畏缩不前,”他说。

"I hear people complain about critical race theory, but from my understanding we need more of it.

“我听到人们抱怨批判性种族理论,但据我所知,我们需要的不只是批判。

Isn't it just the truth to say there's systemic racism5 in America? I think, in this society, we fear those facts that are from the perspective of the victim.”

说美国存在系统性的种族歧视,这难道不是事实吗? 我认为,在这个社会中,我们害怕那些站在受害者角度的事实。”

The controversy6 over assigning Mark Twain originated with Henry's friend Saeed Coates, a Black real estate investor7 with three daughters at Mystic Valley.

关于指定阅读马克·吐温的争议源于亨利的朋友赛义德·科茨(Saeed Coates),他是一名黑人房地产投资者,有三个女儿在神秘谷上学。

Coates had never read Tom Sawyer before his eldest8 brought it home last winter.

在大儿子去年冬天把《汤姆·索亚历险记》带回家之前,科茨从未读过这本书。

Perusing9 it, he was disturbed by the book's repeated use of the N word.

细读这本书时,他对书中反复使用的N字感到不安。

"My fifth-grader should not be made to feel uncomfortable,” Coates says.

学校不应该让我上五年级的孩子感到不舒服,”科茨说。

"I think it's insane they're exposing fifth-graders to ethnic10 slurs11.”

“我觉得他们让五年级的学生接触种族侮辱太疯狂了。”

No children of other races, he pointed12 out, were subjected to a barrage13 of racist14 insults in their class readings—only Black children.

他指出,没有哪个种族的孩子会在课堂上遭受到一连串的种族主义侮辱——只有黑人孩子。

Coates complained to the school, which pulled the book temporarily, replaced it with a sanitized version and supplemented it with a lesson on racism, he says.

他说,科茨向学校投诉,学校暂时撤下了这本书,用删改过的版本取而代之,并补充了一节关于种族主义的课。

Teachers also worked to put the book in context, describing the conditions Black slaves faced in 1840s Missouri and pointing out that Twain was an abolitionist.

老师们也努力把这本书联系上下文进行解释,描述19世纪40年代密苏里州黑人奴隶所面临的情况,并指出吐温是一名废奴主义者。

But Coates was furious that the book stayed in the curriculum: "It means nothing to say, ‘Racism's bad, now let's get back to the book.'”

但科茨对这本书留在课程中感到愤怒:“没什么好说的,‘种族主义很可怕。现在我们继续去学这本书吧。'”

The Coateses are considering private school instead, and he says they also may sue for discrimination.

科茨夫妇正在考虑让孩子们转去私立学校,他说,他们还可能以歧视为由提起诉讼。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 persistently MlzztP     
ad.坚持地;固执地
参考例句:
  • He persistently asserted his right to a share in the heritage. 他始终声称他有分享那笔遗产的权利。
  • She persistently asserted her opinions. 她果断地说出了自己的意见。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 abhorrent 6ysz6     
adj.可恶的,可恨的,讨厌的
参考例句:
  • He is so abhorrent,saying such bullshit to confuse people.他这样乱说,妖言惑众,真是太可恶了。
  • The idea of killing animals for food is abhorrent to many people.许多人想到杀生取食就感到憎恶。
4 steadfast 2utw7     
adj.固定的,不变的,不动摇的;忠实的;坚贞不移的
参考例句:
  • Her steadfast belief never left her for one moment.她坚定的信仰从未动摇过。
  • He succeeded in his studies by dint of steadfast application.由于坚持不懈的努力他获得了学业上的成功。
5 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
6 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
7 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
8 eldest bqkx6     
adj.最年长的,最年老的
参考例句:
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
9 perusing bcaed05acf3fe41c30fcdcb9d74c5abe     
v.读(某篇文字)( peruse的现在分词 );(尤指)细阅;审阅;匆匆读或心不在焉地浏览(某篇文字)
参考例句:
  • She found the information while she was perusing a copy of Life magazine. 她在读《生活》杂志的时候看到了这个消息。 来自辞典例句
  • Hence people who began by beholding him ended by perusing him. 所以人们从随便看一看他开始的,都要以仔细捉摸他而终结。 来自辞典例句
10 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
11 slurs f714abb1a09d3da4d64196cc5701bd6e     
含糊的发音( slur的名词复数 ); 玷污; 连奏线; 连唱线
参考例句:
  • One should keep one's reputation free from all slurs. 人应该保持名誉不受责备。
  • Racial slurs, racial jokes, all having to do with being Asian. 种族主义辱骂,种族笑话,都是跟亚裔有关的。
12 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
13 barrage JuezH     
n.火力网,弹幕
参考例句:
  • The attack jumped off under cover of a barrage.进攻在炮火的掩护下开始了。
  • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes.猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
14 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴