-
(单词翻译:双击或拖选)
It's been very difficult sometimes, but the difficulties have been...enjoyable because you've had to work your way through them to just let it happen, so therefore, Holmes will be perhaps a lot of me, and therefore, if you don't like my Sherlock Holmes, maybe you don't like me.
有时候很困难,但是困难却又非常的快乐,因为你必须找到自己的解决方法来表演,所以福尔摩斯里可能有很多我自己,因此如果你不喜欢我演的福尔摩斯,也许是你不喜欢我。
Many people smoke Turkish cigarettes. -True, but only Turks smoke this brand.
很多人都抽土耳其烟。-是的,但是只有土耳其人才会抽这牌子。
Nicol, who was an enormously gifted man, but a very tormented1 human being, he was really plagued with all kinds of issues and insecurities and self-doubt.
尼科是一位才华横溢的演员,但他的人生非常痛苦,他缺乏安全感、不自信、深受困扰。
And this little revealing outburst, "If you don't like my Holmes, then you don't like me," is probably the cri de coeur of every actor who ever, you know..."If you don't like my Hamlet, you're judging me."
这段真情爆发"不喜欢我演的福尔摩斯,就是不喜欢我。"也许是每一个演员在抗议,像是"不喜欢我演的哈姆雷特,就是批判我。"
听到他这么说,我非常心酸。
这又是什么呢?-地毯的毛线,也是来自土耳其。
Although glowingly reviewed by the influential4 New Yorker film critic Pauline Kael, "The Seven-Per-Cent Solution" did not do very well at the box office.
虽然极具影响力的纽约影评家宝琳·凯尔发表了积极的影评,《百分之七溶液》没有在票房上取得成功。
It would seem that it caught audiences on the hop5, audiences that didn't want to see their heroes with the same neuroses as themselves.
也许是让观众措手不及,因为观众不希望看到自己的偶像跟他们一样神经质。
70年代中期,福尔摩斯又复兴起来。
It seemed that he was being played and parodied7 by everybody, from Gene8 Wilder to Roger Moore, Christopher Plummer, John Cleese, and even Peter Cook.
他被很多人扮演和模仿过,从吉恩·怀尔德到罗杰·摩尔,克里斯托弗·普卢默,约翰·克里斯,甚至彼得·库克。
The Holmes in this movie does have the natural urges of any male... Thank you, darling. And he does visit a Victorian equivalent of the modern massage9 parlour.
这部电影里的福尔摩斯比任何男性都更有本能欲望……谢谢,亲爱的。而且他的确去过一个维多利亚式的现代妓院。
Apart from that, we haven't departed from the original.
除此之外,我们跟原著没什么不同。
点击收听单词发音
1 tormented | |
饱受折磨的 | |
参考例句: |
|
|
2 poignant | |
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的 | |
参考例句: |
|
|
3 strand | |
vt.使(船)搁浅,使(某人)困于(某地) | |
参考例句: |
|
|
4 influential | |
adj.有影响的,有权势的 | |
参考例句: |
|
|
5 hop | |
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过 | |
参考例句: |
|
|
6 revival | |
n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振 | |
参考例句: |
|
|
7 parodied | |
v.滑稽地模仿,拙劣地模仿( parody的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 gene | |
n.遗传因子,基因 | |
参考例句: |
|
|
9 massage | |
n.按摩,揉;vt.按摩,揉,美化,奉承,篡改数据 | |
参考例句: |
|
|