-
(单词翻译:双击或拖选)
The Porcellian Club, or called the Pig Club, is a male-only final chib at Harvard University. It is the iconic “hotsy-totsy1”final club, often bracketed with Yale’s Skull1 and Bones and Princeton’s Ivy2 Club. The club emblem3 is the pig.
“坡斯廉俱乐部”, 或“猪俱乐部”, 是哈佛大学里的一个只吸收男生的本科生俱乐部, 是标志性的“绝妙本科生俱乐部”。人们常把它和耶鲁大学的“骷髅会”以及普林斯顿大学的“常青藤俱乐部”相提并论, 其会徽是一头猪。
This society was established in 1791. It occupies rooms on Harvard street, and owns a library of some 7, 000 volumes. Its members are taken from the senior, junior and sophomore4 classes, about eight from each class. The origin of its name is popularly supposed to be as follows:
该社团1791年成立, 位于哈佛街上, 拥有藏书量为7000册的图书馆。其成员是是从大四、大三和大二的学生中挑选出来的, 每一届有8个人左右。“猪俱乐部”的名字常被认为是这样得来的。
In the year 1791, a student brought a pig into his room in Hollis. In those days the window-seats were merely long boxes with lids, used to store articles in. Said student having an antipathy5 to the proctor who roomed beneath, was accustomed to squeeze piggy’s ears and make him squeal6 whenever said proctor was engaged in the study of the classics. The result would be a rush by the proctor for the student’s room, where the student was to be found studying, peacefully seated on his window-seat. Piggy, in the mean time had been deposited beneath, and no sound disturbed the tranquility of the scene. On the departure of the hated proctor, a broad grin would spread over the countenance7 of the joker, and in a little while the scene would be repeated with variations.
1791年, 一个住在霍利斯学舍的学生把一只猪带进了宿舍。那时候的窗台只是有盖子的长箱子, 用来存放物品。这个学生很讨厌住在楼中的学监, 每当学监学习古典文学时, 他就掐小猪的耳朵, 让小猪发出嚎叫声。结果学监就冲进了这个学生宿舍, 但却发现这个学生平静地坐在窗台上学习。这时候小猪已被藏到了下面, 没有一点声音。讨厌的学监走了以后, 这个恶作剧者咧嘴笑了起来, 一会儿这样的情景又重复出现, 只是每次略有不同罢了。
But when it was rumored8 that his room was to be searched by the faculty9, the joker determined10 to cheat them of their prey11. So he invited some of his classmates to the room, and the pig being cooked, all present partook of a goodly feast. They enjoyed their midnight meal so much that they determined then and there to form a club and have such entertainments periodically. In order to render historical the origin of the club, and also to give it a classic touch, they decided12 to call it the Porcellian from Latin “porcus”. In 1831, the society bearing the name of the “Order of the Knights13 of the Square Table”was joined to the Porcellian, as “the objects and interests of the two societies were identical. ”
但当听说他的房间要被系里检査时, 恶作剧者决定骗他们一下。因此他把同学都邀请到他的房间, 把猪炖了, 大伙分享了一顿大餐。他们很喜欢这次宵夜, 于是当场决定成立一个俱乐部, 定期举办这样的活动。为了让俱乐部的起源同历史联系起来, 并且让它带有经典的味道, 这些人决定称该倶乐部为“坡斯廉”, “坡斯廉”在拉丁语中是“非洲河猪”的意思。1831年一个名叫“方桌骑士的餐点”的社团加入了“坡斯廉”, 因为“两个社团的目标和兴趣是一模一样的”。
In 1901 a gate to Harvard Yard, directly opposite the clubhouse, was erected14 by members of the Porcellian Club in memory of Joseph McKean the founder15 of the Porcellian Club. The gate features prominently the symbol of the club, the pig’s head, and is a famous Harvard landmark16.
1901年, 为纪念“坡斯廉”俱乐部的创办者约瑟夫?麦基恩, 俱乐部成员在俱乐部的正对面建立起一个通往哈佛园的大门。这个大门的显著特色就是“坡斯廉”俱乐部的标志----头猪, 现在这个大门是哈佛的一个标志性建筑。
点击收听单词发音
1 skull | |
n.头骨;颅骨 | |
参考例句: |
|
|
2 ivy | |
n.常青藤,常春藤 | |
参考例句: |
|
|
3 emblem | |
n.象征,标志;徽章 | |
参考例句: |
|
|
4 sophomore | |
n.大学二年级生;adj.第二年的 | |
参考例句: |
|
|
5 antipathy | |
n.憎恶;反感,引起反感的人或事物 | |
参考例句: |
|
|
6 squeal | |
v.发出长而尖的声音;n.长而尖的声音 | |
参考例句: |
|
|
7 countenance | |
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同 | |
参考例句: |
|
|
8 rumored | |
adj.传说的,谣传的v.传闻( rumor的过去式和过去分词 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷 | |
参考例句: |
|
|
9 faculty | |
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员 | |
参考例句: |
|
|
10 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
11 prey | |
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|
12 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
13 knights | |
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马 | |
参考例句: |
|
|
14 ERECTED | |
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立 | |
参考例句: |
|
|
15 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
16 landmark | |
n.陆标,划时代的事,地界标 | |
参考例句: |
|
|