-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:05.10]Lieutenant1, thank you so much for saving my life. 上尉,救了我的命真是太谢谢你了
[00:07.30]If I had died back there, my wife, she would’ve killed me. 要是我在那儿死了,我老婆会杀了我的
[00:12.06]Do you mind if I call my wife to tell her I’m okay? 如果我给我老婆报个平安,你介意吗?
[00:12.18]Just a joke. 开个玩笑而已
[00:18.26]I have strict orders to get you out of here safely. 我在执行严格的命令 要把你从这儿安全地带出去
[00:19.58]Lieutenant, I am safe. Please. She thinks I’m dead. 上尉,我安全了 求你了,她以为我死了
[00:20.62]We gotta keep moving. 我们得继续前进
[00:23.98]- All right, make it quick. - Okay. - 好吧,快一点 - 知道了
[00:26.98]- Zoe, Seth, Lulu, Peter, Tyler. - (beeping) 邹易, 西斯, LuIu, Peter, TyIer
[00:32.62]
[00:32.74]It’s voice activated2. 是声音激活
[00:36.42](chuckles) Hey. 嘿
[00:37.98]These are my kids. 这是我的孩子们
[00:40.70]You’d like ’em. They’re really great. 你会喜欢他们的 他们真的很棒
[00:41.46]
[00:43.22]
[00:44.26]I doubt it. Hurry up. 我很怀疑,快点
[00:46.66]Hey! We’re almost ready. 嘿!我们差不多准备好了
[00:50.22]Give us another sec. 再给我们几秒钟
[00:53.42]
[00:58.86](grunts)
[00:59.10]- Professor! - (gunshots) 教授!
[01:02.50]两个月以后
[01:05.70]
[01:09.10]The doctor says you’ve healed up real good, Shane. 医生说你恢复得很好,雪恩
[01:10.38]I should’ve been out of here weeks ago. 我几周前就应该出来了
[01:12.38]Look, I know heads are gonna roll for this. 瞧,我知道上头要被弄得团团转了
[01:14.78]Hey, you took a bullet. 嘿,你中弹了
[01:17.26]Yeah, but I want you to know I take full responsibility 是啊,但是我要你知道,我得为
[01:19.18]for what happened to the professor. 发生在教授身上的事情负全责
[01:20.66]Plummer was the best security expert 普朗姆是国防部有史以来
[01:23.86]the Department of Defense3 ever had. 最好的安全专家
[01:25.62]He was working on a program to scramble4 Launch codes that he called ’’GHOST’’: 他致力于一项用于干扰发射密码的程序 他称之为“幽灵”
[01:29.78]Guided High-altitude Scrambling5 Transmitter. 是可操作的高海拔干扰发射器
[01:30.78]One pulse from a GHOST satellite 从幽灵人造卫星上发射一记脉冲
[01:31.70]and a country can’t Launch its own nukes. 一个国家就不能发射它的核武器
[01:34.26]That’s why the Serbians kidnapped him. 这就是为什么塞尔维亚人绑架了他
[01:37.34]They must have thought that GHOST was in that briefcase6. 他们一定以为幽灵就在那公文包里
[01:39.50]GHOST is still out there. 幽灵还在那儿
[01:42.62]Which is why I’m sending you back in. 这就是为什么我把你送回来
[01:45.50]I know you’ve never Lost anybody before, Shane. 我知道你从没有失去过谁,雪恩
[01:49.50]I was with your father when he led a platoon... 我在你父亲身边,当时他领导一个排……
[01:50.54]With all due respect, 带着应有的尊重
[01:53.46]I’d appreciate it if we kept my father out of this. 如果不把我父亲扯进来的话,我会很感激
[01:57.46]All I’m saying is that it happens to the best of them. 我要说的就是 这种事发生在最优秀的人身上
[01:59.54]
[02:00.98]I need someone I can trust on this 我需要一个能在这事上让我相信的人
[02:01.22]And you’re the best. 而你就是最优秀的
[02:03.26]- and I know I can trust you. - Okay. - 而我知道我能相信你 - 好吧
[02:07.58]I’ll put a team together. 我去组一个队
[02:09.94]No. It’s not that kind of mission. 不,不是那种类型的任务
[02:12.46]This is at the top of the Pentagon’s priority List. 这拥有五角大楼最高优先权
[02:14.94]
[02:17.42](man) Two days ago, I got a call from Admiral Blair. 两天前,我从海军上将Blair那儿接到电话
[02:21.22]It seems that the professor’s widow contacted him. 似乎是那教授的遗孀和他联系过
[02:22.30]Whoever killed her husband 无论是谁杀了她的丈夫
[02:25.54]Now, maybe it is, maybe it isn’t. 如今,也许是,也许不是
[02:25.58]must think that GHOST is still in that house. 一定以为幽灵还在那屋子里
[02:28.06]A safety deposit box has been discovered in Zurich in the Plummer’s’ name. 在苏黎世,发现了一个以Plummer为名义的保险箱
[02:32.62]I’ve been assigned to escort Mrs. Plummer there to retrieve7 the contents. 我被任命护送Plummer夫人去取回里面的东西
[02:36.10]We’re hoping it’s the GHOST program. 我们希望那就是幽灵的程序
[02:39.38]In the meantime, someone needs to watch over those kids. 同时,需要有人去看护那些孩子
[02:42.14]That’s where you come in. 那就是你要去的地方
[02:45.82]While there, you’ll be looking for the hidden program as well. 在那儿的时候,你也要寻找隐藏着的程序
[02:46.62](squeaking)
[02:50.86]
[02:52.90](squeaks)
[02:56.22]
[03:05.14](doorbell)
[03:08.14]Ah! 啊!
[03:08.22]
[03:17.46]You must be Lieutenant Wolfe! Admiral Blair said you’d be coming. 你一定是Wolfe上尉了! Blair上将说你会来
[03:20.50]Come on in. Meet the rest of the gang. 近来吧,来见见其他人
[03:22.90]Come on. 来啊
[03:25.98]Kids! Get your butts8 down here and say hello! 孩子们!快下来打个招呼!
[03:29.06]Okay, you’ve already met Lulu. This is Zoe, Seth and Peter. 好了,你已经见过Lulu了 这是邹易,西斯和Peter
[03:35.82]Kids, this is Lieutenant Wolfe. 孩子们,这是WoIfe上尉
[03:38.54]He’s gonna stay with you while I’m away. 在我离开的期间他会和你们住一起
[03:40.58]- (kids) Hi. - Hi. - 嗨 - 嗨
[03:42.82]- Oh! This is Helga and Tyler. - (baby cooing) 噢!这是HeIga和Tyler
[03:47.98]- That’s a pretty dress. - (Romanian accent) Thank you. - 那条裙子真漂亮 - 谢谢
[03:48.30]Ma’am. Baby. 夫人,宝宝
[03:53.26]I have date with butcher tonight. 我今晚和屠夫有个约会
[03:54.54]I want to Look nice. 我想弄得好看一点
[03:56.58](gasping) Ah! 啊!
[04:00.02](speaking Romanian) (罗马尼亚语:邪恶的呕吐机器)
[04:02.98](whimpering)
[04:06.10]
[04:07.06]You have a pleasant family. 你有一个令人愉快的家庭
[04:11.74]Well, for the younger ones, 噢,对较小的孩子而言
[04:13.62]I think it hasn’t really sunk in yet. 我想这一点还不被了解
[04:16.18]It’s been hardest on Zoe and Seth. 对邹易和西斯而言这最难了
[04:20.18]But they don’t really Like to talk about it. 但他们真的不想谈这个
[04:20.78]Well, it must be hard on all of you. 噢,一定对你们所有人都很难
[04:24.26](Mrs. Plummer) Howard wasn’t around much. 霍华得经常不在
[04:24.74]His work took him all over the world. 他的工作让他世界各地到处跑
[04:27.30]He’d be gone six, seven months at a time. 他每次都去6、7个月
[04:29.78]Yeah, I can understand that Lifestyle. 对,我能理解那种生活方式
[04:32.66]
[04:35.10]Anyway, about a week ago, 无论如何,大约一个星期以前
[04:38.78]someone broke into the house. No one was home. 有人闯进了屋子,当时没人在
[04:42.42]I didn’t tell the kids ’cause I didn’t wanna scare them. 我没有告诉孩子们,因为不想吓着他们
[04:44.46]Mrs. Plummer, I’ve dealt with... 普朗姆夫人,我曾处理过……
[04:45.70]- Ow! Oh, my God! - (quacking) 哇!噢,我的上帝
[04:48.78]I’m sorry. That’s Gary. He was Howard’s. 对不起,那是Gary,他是霍华得的
[04:50.38]Gary, down! Gary,下来!
[04:52.10]He bit me. 他咬了我
[04:55.66]Yeah, well, he thinks he’s a guard dog. 是的,那个,他以为他是条看门狗
[04:58.34]- Mrs. Plummer? - Oh, call me Jules. Please. - 普朗姆夫人? - 噢,请叫我Julie
1 lieutenant | |
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员 | |
参考例句: |
|
|
2 activated | |
adj. 激活的 动词activate的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
3 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
4 scramble | |
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料 | |
参考例句: |
|
|
5 scrambling | |
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞 | |
参考例句: |
|
|
6 briefcase | |
n.手提箱,公事皮包 | |
参考例句: |
|
|
7 retrieve | |
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索 | |
参考例句: |
|
|
8 butts | |
笑柄( butt的名词复数 ); (武器或工具的)粗大的一端; 屁股; 烟蒂 | |
参考例句: |
|
|