-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:06.44]Good news, monsters! You're getting out! 好消息,怪物们!你们可以出去了!
[00:08.08]Until today. 直到今天
[00:14.64]So let me get this straight, Monger. 那让我把话说清楚吧,蒙哥
[00:17.84]You want us to fight an alien robot. 你要我们去和一架外星机器人打架
[00:19.64]And, in exchange, the president of these United States 而且,作为交换,合众国的总统...
[00:24.00]authorized me to grant1 you your freedom. ...授权我给予你们自由
[00:27.56]I can't believe it! Soon, I'll be back in Derek's arms... 真不敢相信! 很快,我就可以回到德里克的怀里...
[00:29.64]...or he'll be in mine. ...或者他回到我怀里
[00:33.32]I can't wait for spring break back at Oocoa Beach, just 我真等不及春假才到可可海滩...
[00:34.80]freaking everybody out. ...去吓人了
[00:36.24]And I'll go back to my lab and finally finish my experiments. 而我会回到我的实验室 并最终完成我的实验
[00:40.00]No! That's me, B.O.B. 不!这是我要干的,鲍勃
[00:42.40]- Then I'll be a really giant lady. - That's Susan, B.O.B. - 那我就是真正的女巨人 - 那是苏珊,鲍勃
[00:47.88]Fine. Then I'll go back to Modesto and be with Derek. 好吧,那我就会回到莫德斯托 和德里克在一起
[00:53.00]That's still Susan, B.O.B. 那还是苏珊,鲍勃
[00:53.52]I think I, at least, deserve2 a chance to be with Derek! 我想吧,至少应该给我 和德里克一个机会
[00:57.08]All right, let's go! 好了,我们走吧!
[01:21.96]Everybody move in an orderly3 fashion! This is an emergency! 大家以有序的潮流方式行进! 这是紧急事件!
[01:25.32]We are evacuating4 the city! 我们正在疏散该市!
[01:27.32]Exact change is appreciated, but not necessary! 如果自备零钱,我们将会非常感谢 但不是必需的
[02:00.52]Let's move out! 大家出动吧!
[02:07.80]This is San Francisco! This isn't far from my home! 这是旧金山!离我家不远的!
[02:10.64]Feel the wind on your antennae5. Isn't this wonderful? 轻风吹动着触须,难道不美妙吗?
[02:15.12]I haven't been outside in 50 years. It's amazing out here! 我已经50年没有出来了 外面的世界真精彩!
[02:19.00]It's hotter than I remember. Has the Earth gotten warmer? 比我记忆中要热啊 地球变暖了吗?
[02:22.28]That'd be great to know. That would be a very convenient truth. 知道这个我真高兴 真是个让人安心的事实
[02:32.64]- Now that's a robot! - It's huge. - 这就是那机器人了! - 它真大
[02:35.52]Try not to damage it too much. 尽量不要把它破坏的太厉害,怪物们
[02:37.92]I might want to bring it back to the farm! 我可能要把它带回到农场里
[02:41.96]Wait! No! Don't leave! 等等!不!别走!
[02:48.76]I think he sees us. 我想它看到我们了
[02:50.24]Hello! Hi! How you doing? 你好!嗨!你好吗?
[02:52.00]Welcome! We are here to destroy you! 欢迎啊!我们是来毁掉你的!
[02:56.60]I can't fight that thing. I can't even... I've never... 我不能和它作战 我甚至不能...我从没有...
[03:00.36]I'm hyperventilating. Does anybody have a giant paper bag? 我呼吸变快了 有谁能给我一个大纸袋吗?
[03:03.44]Relax. 放松
[03:05.84]Old Link's got this under control. 老林克已经控制住局面了
[03:08.40]Hide in the city, Susan. You'll be safe there. 到市区里藏身吧,苏珊 在那里你会很安全
[03:12.80]But stay away from the Tenderloin! It's a little dicey! 不过不要靠近油水区,那里有些危险! (城市中犯罪率高极度腐败的地区)
[03:13.48]Finally, some action. I'm gonna turn that oversized tin can 终于,有行动了 我会把这特大号的罐头盒子...
[03:18.24]into a really dented6 oversized tin can. ...变成个真正压扁的特大号罐头盒子
[03:25.80]OK! Does anybody have a 20 on Insectosaurus? 好了,有人打赌虫虫怪能打赢它吗?
[03:30.08]Wow! Would you look at the size of that... 哇哦!看着真大,那只...
[03:33.64]Foot! 脚!
[03:37.96]I got him, you guys! I got... 我逮着他了,大家伙!我逮着...
[03:40.84]Don't worry, I won't let go! I'm wearing him down! 别担心,我不会松手的! 我要把它粘倒!
[03:44.08]Please tell me he's slowing down! 拜托告诉我他慢下来了!
[03:45.40]Get to the city, Link. I'll catch up with you as soon as I can. 到市区去,林克 我会尽快追上你的
[03:52.08]Or maybe you'll have to catch up with me. 或许你得追上我
1 grant | |
vt.同意给予,授予,承认;n.拨款;补助款 | |
参考例句: |
|
|
2 deserve | |
vt.应受,值得;vi. 应受报答,值得受赏 | |
参考例句: |
|
|
3 orderly | |
adj.有秩序的,整齐的,一丝不苟的,和平的;adv.有秩序地,有条理地,依次地;n.勤务兵,(医院的)勤务工 | |
参考例句: |
|
|
4 evacuating | |
撤离,疏散( evacuate的现在分词 ); 排空(胃肠),排泄(粪便); (从危险的地方)撤出,搬出,撤空 | |
参考例句: |
|
|
5 antennae | |
n.天线;触角 | |
参考例句: |
|
|
6 dented | |
v.使产生凹痕( dent的过去式和过去分词 );损害;伤害;挫伤(信心、名誉等) | |
参考例句: |
|
|