-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:43.58]<font color=#FAAC58>简·爱</font>
[03:39.94]我要死了
[03:42.98]I will die. 我要死了
[04:10.58]St. John? 哥哥
[04:14.06]I found her at the door. 我在门口发现她的
[04:16.38]She’s white as death. 她脸色煞白
[04:20.94]Hannah, some of that hot milk. 汉娜 拿点热牛奶来
[04:22.34]St. John, we would have stumbled upon her corpse1 in the morning. 哥哥 要不是你 我们明早 就要踩着她的尸骨出门了
[04:23.62]And she would have haunted us for turning her away. 那她的鬼魂肯定会纠缠不休的
[04:30.18]There’s milk for you. 喝点牛奶
[04:33.18]Here. 来
[04:36.66]Ask her her name. 问她叫什么名字
[04:38.10]What’s your name? 您的名字?
[04:41.90]Jane Eyre. 简·爱
[04:45.02]Tell us how we may help you. 我们该如何帮您?
[04:46.30]Your name? 您叫什么名字?
[04:50.14]Where are you? 你在哪?
[04:57.70]Must hide... 必须藏起来...
[05:02.66]St. John, we must get her warm. 哥哥 必须让她暖和起来
[05:05.86]Let us take her upstairs. 那就抬到楼上吧
[05:06.58]Will she die? 她会死吗?
[05:11.06]Where are you, rat? 耗子 你在哪?
[05:24.06]I know you’re here. 我知道你在这
[05:31.54]If you crawl out and say, "Forgive me, Master Reed," 要是你肯爬出来求饶 说"里德少爷 原谅我吧"
[05:34.18]I might consider it. 我会考虑考虑的
[05:43.06]Mama. John. - 妈妈 - 约翰
[06:02.42]There you are. 找到你了
[06:04.50]It belongs to my Uncle Reed.
[06:04.90]That book belongs to me, rat. - 死耗子 书是我的 - 书是里德舅舅的
[06:28.26]Mama! For shame! - 妈妈! - 真不害臊!
[06:33.82]Mama! 妈妈!
[06:35.90]She attacked me. 她打我
[06:38.22]I hate you, John Reed! I hate you! Hilary, take her! Take her! - 约翰·里德 我恨你! - 希拉里 抓住她!
[06:44.10]Lock her in the red room. 把她锁到红房间里
[06:44.78]No! 不!
[06:47.98]Please, please! No, it’s haunted. Please. It’s haunted! No! 求求你们! 行行好 这屋子闹鬼! 不!
[06:52.62]Please! Please! 求求你了
[06:54.62]If you don’t sit still, you will be tied down! 不老实坐好 就把你绑起来!
[06:57.82]What we do is for your own good. 这么做是为了你好
[06:59.98]Pray for forgiveness, Miss Eyre, 爱小姐 祈祷上帝宽恕你吧
[07:02.06]or something bad will come down that chimney and fetch you away. 不然鬼怪会从烟囱下来 把你带走
[07:09.70]Let me out, please! Have mercy, Aunt Reed! Please! 里德舅妈 让我出去 求你!
[07:56.66]Do you know, Jane Eyre, where the wicked go after death? 简·爱 邪恶的孩子死后 会去哪 你知道吗?
[08:03.02]They go to hell. 下地狱
[08:04.22]And what is hell? 地狱是什么?
[08:10.26]A pit full of fire. 一个大火坑
[08:11.18]Should you like to fall into this pit 你想掉进火坑 被烧得皮开肉绽吗?
[08:12.82]and be burned there forever?
[08:16.54]No, sir. 不 先生
[08:18.42]How might you avoid it? 那你要怎么做才能避免?
[08:18.62]I must keep in good health and not die. 必须健康地 好好地活着
[08:23.30]What is her parentage? 她父母呢?
[08:30.14]Her mother was my husband’s sister. 她母亲是我丈夫的妹妹
[08:39.18]I have always treated her as one of my own. 我一直视她为己出
[08:40.86]If you accept her at Lowood School, Mr. Brocklehurst, 布鲁克赫斯特先生 如果她去劳渥德学校上学
[08:45.46]keep a strict eye on her. 还要请您严格管教
[08:48.14]She has a heart of spite, 这孩子相当刁蛮
[08:53.18]and I’m sorry to say that her worst fault is that of deceit. 而且 很遗憾地告诉您 最糟糕的是她满嘴谎言
[08:57.38]You can rest assured 我向您保证
[09:00.14]that we shall root out the wickedness 学校会根除这个 小东西身上的邪气
[09:03.26]in this small, ungrateful plant.
[09:07.22]And as for its vacations, 至于假期
[09:11.30]it must spend them all at Lowood. 就让她待在学校吧
[09:26.82]You may leave. 你可以走了
[09:36.66]If I were, I should say I loved you, and I don’t. 如果我是 我会说我爱你
[09:41.34]I dislike you worse than anybody in the world. 这世上 我最讨厌你
[09:42.98]People think you are good, but you’re bad and hard-hearted. 大家都以为你很好 其实你是个冷血的坏女人
[09:50.46]I’ll let everyone know what you have done. 我会让所有人知道 你都干了些什么
[09:53.34]Children must be corrected for their faults. 孩子有缺点 就必须改正
[09:54.62]Deceit is not my fault. 欺骗不是我的缺点
[09:56.22]But you are passionate9. 但你很暴躁
[09:57.30]My Uncle Reed is in heaven, so are my mother and father. 里德舅舅在天堂 我的父母也是
点击收听单词发音
1 corpse | |
n.尸体,死尸 | |
参考例句: |
|
|
2 vagrant | |
n.流浪者,游民;adj.流浪的,漂泊不定的 | |
参考例句: |
|
|
3 miserable | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
4 brat | |
n.孩子;顽童 | |
参考例句: |
|
|
5 imp | |
n.顽童 | |
参考例句: |
|
|
6 orphan | |
n.孤儿;adj.无父母的 | |
参考例句: |
|
|
7 exhorted | |
v.劝告,劝说( exhort的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 liar | |
n.说谎的人 | |
参考例句: |
|
|
9 passionate | |
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的 | |
参考例句: |
|
|