英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:听电影学英语-贱女孩 05

时间:2011-09-14 08:52来源:互联网 提供网友:dgg1230   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:01.46]Oh, God, honey, no. What kind of mother do you think I am? 噢,上帝,甜心,你把我想成哪种母亲了?
[00:06.30]'Cause if you're gonna drink, I'd rather you do it in the house.
[00:06.46]Why? Do you want a little bit? 你想要点?要是你想,我愿意让你在屋里喝点
[00:09.50]- No, thank you. - Okay. - 不,谢谢 - 好吧
[00:10.34]So, you guys, what is the 411? 姑娘们,411是什么?
[00:16.34]What has everybody been up to? 大家都是在做什么?
[00:19.02]What is the hot gossip? Tell me everything. 热门话题是什么?都告诉我吧
[00:19.54]What are you guys listening to? What's the cool jams? 你们听到些什么?最酷的睡衣?
[00:23.38]Mom. 妈妈
[00:26.22]- Could you go fix your hair? - Okay. - 你去搞搞头发吧? - 好吧
[00:27.58]You girls keep me young. I love you so much. 你们这些姑娘让我焕发春光,噢,我如此爱你们
[00:34.10]Oh, my God, I remember this. 噢,上帝,我记得这个
[00:34.78]- I haven't looked at that in forever. - Come check it out, Cady. - 我永远都不会看那个 - 来瞧瞧,凯蒂
[00:39.30]It's our Burn Book. 这是我们的“烈火红唇之书”
[00:42.30]See, we cut out girls' pictures from the yearbook, 瞧,我们从年刊上剪下靓女图案
[00:43.98]- "Trang Pak is a grotsky little byotch." - Still true. - “帕春是个小烂娘们” - 依然如此
[00:44.46]and then we wrote comments. 然后我们加以评述
[00:48.30]- "Dawn Schweitzer is a fat virgin1." - Still half true. - “道恩·施韦策是个肥胖的处女” - 仍然半对
[00:53.34]"Amber D'Alessio." She made out with a hot dog. “安柏·达莱希奥”与“热狗”有染
[00:56.18]"Janis Ian, dyke2." “詹妮丝·伊恩,同性恋者”
[01:01.38]- Who is that? - I think that's that kid Damian. - 那是谁? - 我想是那个叫戴米恩的孩子
[01:03.38]Yeah. He's almost too gay to function. 是的,他老是行为夸张
[01:05.90]That's funny. Put that in there. 有趣,把那东西放下
[01:08.22]Oh, no. Maybe that was only okay when Janis said it. 噢,不,或许詹妮丝只会对此说好
[01:13.10]And they have this Burn Book where they write mean things 那本“烈火红唇之书”,记载的都是
[01:14.94]- about all the girls in our grade. - What does it say about me? - 我们这级女孩们的低贱传闻 - 她们怎么说我的?
[01:16.62]- You're not in it. - Those bitches. - 里面没有你 - 那群婊子
[01:21.78]- Will this minimize my pores? - No. Cady, you gotta steal that book. - 这能缩小我的毛孔吗? - 不,凯蒂
[01:23.74]你去把那本书偷来
[01:24.14]- No way! - Oh, come on. We could publish it, - 不行! - 噢,拜托,我们可以公开
[01:25.82]and then everybody would see what an ax-wound she really is. 这样大家都会看见她的本来面目
[01:30.46]- I don't steal. - That is for your feet. - 我不会去偷的 - 你完全能办得到
[01:32.98]Cady, there are two kinds of evil people. 凯蒂,可恶的人有两种
[01:34.02]People who do evil stuff, 做邪恶事的人
[01:37.50]and people who see evil stuff being done and don't try to stop it. 还有就是目睹邪恶而袖手旁观者
[01:41.18]Does that mean I'm morally obligated to burn that lady's outfit3? 你是说我应该去烧掉那女人的衣服?
[01:45.70]I love seeing teachers outside of school. 我喜欢在学校外见到老师
[01:49.38]It's like seeing a dog walk on its hind4 legs. 就像看到小狗用后腿走路一样
[01:52.74]Hey, guys, what's up? I didn't know you worked here. 嗨,大家好,怎么?我还不知你们在这儿上班呢
[01:53.26]Yeah, moderately-priced soaps are my calling. 是的,我负责中等价位的肥皂
[01:55.74]- You shopping? - No, I'm just here with my boyfriend. - 你购物吗? - 不,我只是和我男友路过此处
[02:03.46]Joking. Sometimes older people make jokes. 开玩笑的,有时年龄大的人也会开玩笑
[02:04.78]My nana takes her wig5 off when she's drunk. 我祖母喝醉了就会把假发摘掉
[02:09.82]Your nana and I have that in common. 你祖母和我有共同之处
[02:09.98]No, actually, I'm just here because I bartend a couple nights a week 不,事实上,我来这儿是因为一周有几个晚上
[02:12.66]down at P.J. Calamity's. 我要去PJ·卡莱米提酒吧点当服务员
[02:17.66]Cady, I hope you do join Mathletes, you know, 凯蒂,我希望你加入数学奥赛队,知道吗
[02:18.86]and I would love to have a girl on the team, 我想吸收一个女生加入
[02:19.02]because we start in a couple weeks 因为我们也是几个礼拜前才开始的
[02:22.70]just, you know, so the team could meet a girl. 知道吗,这样队里就有女孩了
[02:25.54]- I think I'm gonna do it. - Great. - 我想我会加入的 - 太好了
[02:28.22]You can't join Mathletes. It's social suicide. 你不能去数奥小组,那是集体自杀
[02:29.06]Thanks, Damian. 谢谢,戴米恩
[02:33.38]Well, this has been sufficiently6 awkward, 呃...场面已经足够尴尬了
[02:36.06]and I'll see you guys tomorrow. 我们明天再见面吧
[02:38.58]- Bye. - Bye. - 拜 - 拜
[02:39.94]Oh, man, that is bleak7. 噢,老兄,没前途了
[02:44.26]So when are you gonna see Regina again? 你什么时候才能再见到莉贾娜?
[02:44.62]I can't spy on her anymore. It's weird8. 我不会再监视她的,感觉很怪
[02:46.94]Come on, she's never gonna find out. It'll be like our little secret. 拜托,她不会察觉的,这是我们俩的小秘密
[02:54.66]- Hello? - I know your secret. - 喂? - 我知道你的秘密了
[02:55.66]Oh, God, busted9. 噢,上帝,穿帮了吧
[02:57.50]Just start apologizing and crying. No, play it cool. 忏悔吧,哭吧,不,镇定下来
[02:59.34]Secret? What are you saying about? 秘密?你在说什么啊?
[03:03.02]Gretchen told me that you like Aaron Samuels. 格雷琴告诉我,说你喜欢亚伦·塞缪尔
[03:03.86]I mean, I don't care. Do whatever you want, 我是说,我并不在意,想怎么就怎么吧
[03:07.54]but let me just tell you something about Aaron. 但我要告诉你有关亚伦的事:
[03:08.70]All he cares about is school and his mom and his friends. 他关心的只有学校、他的妈妈还有他的哥们
[03:14.58]Whatever. I mean, I could talk to him for you if you want. 不论如何,我是说,如果你 愿意的话,我会向他提及你
[03:14.74]- Is that bad? - But if you like him... - 这不好吗? - 但如果你喜欢他...
[03:19.94]I mean, nothing embarrassing, though, right?
[03:20.10]Really? You would do that? 真的?你会提到我?我是说,也不会尴尬,对吗?
[03:23.42]Oh, no, trust me. I know exactly how to play it. 噢,不,相信我,我完全明白应该怎么做
[03:26.46]But wait. Aren't you so mad at Gretchen for telling me? 不过等等,格雷琴告诉了我 一切,你不会生她的气吧?
[03:31.46]- No. - Because if you are, - 不会的 - 因为如果你会生气
[03:31.62]you can tell me. It was a really bitchy thing for her to do. 你可以给我讲,她这样做的确不够朋友
[03:36.30]Yeah, it was pretty bitchy, but I'm not mad. 是啊,相当不够朋友,但我不会生气的
[03:36.98]I mean, I guess she just likes the attention. 我是说,我想她只是喜欢出风头
[03:40.18]See, Gretch? I told you she's not mad at you. 听到了吗,格雷琴?我都说了,她不会生你气的
[03:40.86]I can't believe you think I like attention! 我无法相信你认为我喜欢出风头!
[03:41.70]Okay, love you. See you tomorrow. 好,爱你们,明天见
[03:46.70]I had survived my first three-way calling attack. 第一轮三方通话攻击,我算挺过来了
[03:48.22]And with Regina's blessing10, I started talking to Aaron more and more. 感谢莉贾娜的祝福,我开始越来越多接触亚伦了
[03:51.54]On October third, he asked me what day it was. 十月三号,他向我打听日期
[03:56.22]It's October third. 十月三号
[03:57.58]Two weeks later, we spoke11 again. 两周后,我们又说话了
[03:59.26]- It's raining. - Yeah. 下雨了
[04:01.22]是的
[04:01.58]But I wanted things to move faster, so I followed my instincts. 但是我还想进展更快些
[04:04.02]于是我纵容着自己
[04:08.78]Hey, I'm totally lost. Can you help me? 嘿,我完全听不懂,你能帮我吗?
[04:11.46]- But I wasn't lost. - Yeah. - 但是我能听懂 - 是的
[04:13.14]I knew exactly what Ms. Norbury was talking about. 我完全明白诺布利小姐在说什么
[04:15.30]It's a factorial, so you multiply each one by N. 这是因数,所以你用N乘以每一个数
[04:16.82]Wrong. 错了
[04:18.34]Is that the summation12? 是求和吗?
[04:21.50]Yeah, they're the same thing. 是的,一回事儿
[04:21.66]Wrong. He was so wrong. 错了,他错得如此厉害
[04:26.18]Thanks. I... I get it now. 谢谢,我...我现在明白了
[04:26.54]Lights, please. 请开灯,好,明天见
[04:28.70]Okay. See you guys tomorrow.
[04:35.38]We're having a Halloween party at my friend Chris' tonight. 今晚我朋友克里斯家要举行万圣节聚会
[04:35.74]Do you wanna come? 想来吗?
[04:38.74]Yeah, sure. 好啊,当然
[04:39.74]Great. Here's where it is. 太好了,这是地址
[04:43.58]It's a costume party. People get pretty into it. 是个化妆晚会,人们都会穿得很可爱
[04:45.10]Okay. 好的
[04:48.62]That flyer admits one person only, so don't bring some other guy with you. 梯子只能一人上去
[04:50.10]所以别带另外的男孩一起
[04:53.98]Grool. “酷棒”
[04:54.62]I meant to say "cool" and then I started to say "great." 我是想说“酷毕”,而我又已经在说“棒极”
[04:58.30]Right. Well, grool. 不错,呃...酷棒


点击收听单词发音收听单词发音  

1 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
2 dyke 1krzI     
n.堤,水坝,排水沟
参考例句:
  • If one sheep leap over the dyke,all the rest will follow.一只羊跳过沟,其余的羊也跟着跳。
  • One ant-hole may cause the collapse of a thousand-li dyke.千里长堤,溃于蚁穴。
3 outfit YJTxC     
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
参考例句:
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
4 hind Cyoya     
adj.后面的,后部的
参考例句:
  • The animal is able to stand up on its hind limbs.这种动物能够用后肢站立。
  • Don't hind her in her studies.不要在学业上扯她后腿。
5 wig 1gRwR     
n.假发
参考例句:
  • The actress wore a black wig over her blond hair.那个女演员戴一顶黑色假发罩住自己的金黄色头发。
  • He disguised himself with a wig and false beard.他用假发和假胡须来乔装。
6 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
7 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
8 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
9 busted busted     
adj. 破产了的,失败了的,被降级的,被逮捕的,被抓到的 动词bust的过去式和过去分词
参考例句:
  • You are so busted! 你被当场逮住了!
  • It was money troubles that busted up their marriage. 是金钱纠纷使他们的婚姻破裂了。
10 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
11 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
12 summation fshwH     
n.总和;最后辩论
参考例句:
  • The exhibition was a summation of his life's work.这次展览汇集了他一生中典型的作品。
  • The defense attorney phrased his summation at last.最后,辩护律师作了辩论总结。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴