-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:08.79]Reach for the sky. 一飞冲天
[00:12.79]Bluebells, cockleshells, eeny, miney... 风铃草 海扇壳 点兵 点将...
[00:22.42]You’re my favorite deputy. 你是我最好的副手
[00:25.74]- Bonnie! - Coming! - Bonnie! - 来了!
[00:31.67]Oh, great! 这下好了!
[00:44.42]- Oh, it’s gonna be ok, Bull’s-eye. - Woody’s going to college with Andy. - 哦 没事的 红心 - 伍迪会跟着安迪去大学
[00:48.62]- It’s what he always wanted. - Ah, he’s crazy. - 那正是他所期望的 - 啊 他疯了
[00:50.79]- College is no place for a toy. - Toys are for playtime. - 大学容不下一个玩具 - 玩具是为玩耍而生的
[00:53.84]Oh speaking about playtime... They’re lining1 up out there! 说到玩耍... 他们在排队了!
[00:57.13]- How many? - There must be dozens. - 有多少人? - 好几十人
[00:58.83]- Oh, I can hardly wait! - Places, everyone. - 我迫不及待了! - 大家各就各位
[01:16.52]At last I’m going to get played with. 终于有人玩我了
[01:19.34]- Uh Rex... - Come to Poppa. - 抱抱龙呀... - 到这儿来
[02:15.43]There’s a snake in my boot. 我靴子里有条蛇
[02:18.47]I’d like to join your posse boys, but first I’m gonna sing a little song. 小伙子们 我愿意加入你们的队伍 但首先我要唱一首歌
[02:22.82]A sheriff! 一个警长!
[02:26.06]Move over, Mr. Prickle Pants. We have a guest. 让开点 刺头裤子先生 有客人来了
[02:29.49]You want some coffee? 想要点咖啡吗?
[02:31.51]It’s good for you but don’t drink too much or you’ll have a .. have a ... 适量饮用对你有益 一旦过量 你就会... 就会...
[02:35.81]Be right back! 马上回来!
[02:39.45]- Hey. Hello. Hi, excuse me. - Sh! - 嘿 你好 请问 - 嘘!
[02:42.58]- Can you tell me where I am? - Shhh! - 请告诉我这是哪儿? - 嘘!
[02:44.69]- The guy’s just asking you a question. - Well, excuse me, I’m trying to stay in character. - 人家问你哪 - 不好意思 我只是不想跳戏
[02:50.20]- My name’s Buttercup. You’ve met Baron2 Von Shush. - Sh! - 我叫小奶油 他是刺猬先生 - 嘘!
[02:53.70]- Hello, I’m Trixie. - Sh! Sh! - 你好 我叫特蕾茜 - 嘘! 嘘!
[02:56.40]- Guys. Hey. Guys, look. I don’t know where I am. - We’re either in a cafe in Paris... - 嘿 伙计们 听着 我不知道自己在哪儿 - 我们要么是在巴黎的咖啡厅...
[03:00.83]or a coffeshop in New Jersey3. I’m pretty sure I just came back from the doctor... 要么是在新泽西的咖啡店 我确定自己刚看了医生回来...
[03:04.08]- with life-changing news. - We do a lot of improv here. Just stay loose, have fun. You’ll be fine. - 还获知了一个重大消息 - 我们通常都是即兴表演 放松心情 寻找乐子 你会过得很好
[03:08.63]No, no, no, no. I... 不 不 不 不 我...
[03:10.53]Who wants lunch? 谁想吃午饭?
[03:14.73]I have the secret ingredient. Jelly beans. 我有绝密配方 果冻豆豆
[03:18.88]- Somebody’s poisoned the water hole. - Poisoned? - 有人在水洞里投毒 - 投毒?
[03:22.74]Who would do such a mean thing? 谁这么卑鄙?
[03:29.67]Agh! The scary witch! Look out! 啊! 邪恶女巫! 当心!
[03:32.04]She’s using her witchy powers. 她正在施法
[03:34.68]I know where to hide. 我知道藏身之处
[03:39.40]She’ll never find us in here. 她永远也找不到这儿
[03:42.86]What’s wrong? 怎么了?
[03:45.63]Agh! She found us! We need a spaceship to get away from the witch! 啊! 她发现我们了! 我们要坐宇宙飞船逃跑!
[03:49.18]- You’re doing great. - Are you classically trained? - 干得漂亮 - 你受过训练吗?
[03:51.98]- Look, I just need to know how to get out of here. - There is no way out. - 听着 我只想离开此地 - 你无路可逃
[03:56.25]- Just kidding. Door’s right over there. - Well, Cowboy. You just jumped right in, didn’t ya? - 开玩笑的 门就在那儿 - 牛仔 你来得很突兀嘛 不是吗?
[04:00.64]- I’m Dolly. - Uh, Woody. - 我是布娃娃 - 伍迪
[04:02.02]Woody. Really? You’re gonna stick with that? Cause now’s your chance to change it. New room and all... 伍迪 真的吗? 不考虑一下改名? 新房间 新环境 是时候换新名儿...
[04:06.33]That’s coming from a doll named Dolly. 这是布娃娃给你的忠告
[04:09.92]- Who’s the new guy? - Are you a real cowboy? - 这个新人是谁呀? - 你是真正的牛仔吗?
[04:12.60]- Well, actually... - Of course he’s not, Pea Brain... - 这个嘛 事实上... - 他当然不是了 豆豆...
[04:14.67]- He don’t even have a hat. - I do too have ... - 他连个帽子都没有 - 我有...
[04:17.19]- My hat! - Told you. - 我的帽子! - 我跟你说过了吧
[04:18.81]- I found a spaceship! - Showtime! - 我发现了一艘宇宙飞船! - 表演时间到!
[04:21.51]Quick. Get in. Strap4 in your seatbelts, close your tray tables. 快 上船 系好安全带 收起餐桌
[04:25.56]Hold on, it might get a little bumpy5. 坐稳了 可能会有点颠簸哟
[04:28.36]Three, two, one. Blast off! 三 二 一 发射!
[04:34.66]Yee haw! You saved us, Cowboy! You’re our hero! 嘢哈! 牛仔 你拯救了我们! 你是我们的英雄!
[04:48.54]I got a kink in my slink. 我的弹簧都搅在一起了
[04:53.17]My tail! Where’s my tail? 我的尾巴! 我的尾巴哪儿去了?
1 lining | |
n.衬里,衬料 | |
参考例句: |
|
|
2 baron | |
n.男爵;(商业界等)巨头,大王 | |
参考例句: |
|
|
3 jersey | |
n.运动衫 | |
参考例句: |
|
|
4 strap | |
n.皮带,带子;v.用带扣住,束牢;用绷带包扎 | |
参考例句: |
|
|
5 bumpy | |
adj.颠簸不平的,崎岖的 | |
参考例句: |
|
|