-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.14]You didn't tell me about the hardware. 你没跟我说过有关硬件啊
[00:05.70]Getting a visual? 能想象那是的情景吗?
[00:11.10]We gotta charge this thing. 赶快充电!
[00:13.74]Ha ha. 哈哈.
[00:22.70]I'll make it fit. 我会让它适配的.
[00:26.58]Come on. 来啊.
[00:29.74]Honey, don't force it. 亲爱的,别硬推!
[00:33.46]- Honey. - (Loud Thud) 亲爱的.
[00:37.82]Ah!
[00:40.30]Unh! Ooh!
[00:41.66]Are you okay? Are you okay? 你还好吗?你没事吧?
[00:46.10]Holy dearJesus.
[00:47.98]when we were using it.
[00:53.42]Oh, God. 哦,天哪.
[00:55.38]Come on! Come on, Thunderstick! 出来!出来啊, 雷霆震动器!
[00:59.62]Oh, no! Okay, just let it go. 哦,算了,留在那吧。
[01:30.78]My grandparents installed the wiring... 我爷爷奶奶第一次大战前
[01:34.06]in the hotel... 就在这酒店中
[01:34.58]before World War First. 安装了线路.
[01:38.54]It worked fine... 一直工作良好...
[01:39.54]until you young kids... 直到你们这两个孩子
[01:42.26]had to bring out your toys... 不看标志就乱来
[01:42.74]and ignore the sign. 试你们的玩具
[01:48.90]The...
[01:50.78]That is the... 这个就是...
[01:53.94]That's in French, for Christ's sakes. 那是法语,看在上帝的份上.
[01:56.34]That's because we're in France. 那是因为我们在法国.
[01:58.74]Is there anything we could do? 我们现在能做什么呢?
[01:59.34](Chuckles) 等等,雅克.
[02:00.26]Pay the damages. 赔偿损失.
[02:00.34]Hold on there, Jacques. 我叫亨利-玛诺斯.
[02:03.10]Je m'appelle Henri Margeaux.
[02:05.98]Whatever. Look, this hotel gets guests... 随你怎么说,这个酒店...
[02:08.70]from all over the world. 有来自世界各地的客人.
[02:10.38]to put some American on your signs. 在标志上写上些“美文”
[02:10.94]It's your responsibility... 你有责任
[02:12.74]- He means English. - Sarah! 他的意思是英语. 莎拉!
[02:14.74](Whispers) I'm trying to negotiate. 我在跟他“谈判”呢
[02:17.82]So I must make my hotel of dreams... 难道我还要把我的酒店
[02:19.62]like every other Howard Johnsons... 变成霍华德-约翰逊饭馆旅店那样
[02:21.22]with a bright orange roof? 房子喷上桔红色的颜色吗?
[02:22.66]It wouldn't hurt! 也许应该吧。
[02:24.46](Speaking French) Cochon americain.! 美国蠢猪!
[02:24.58]Cochon what? “蠢猪”什么?
[02:26.18]Stupid American pig. 愚蠢的美国猪.
[02:30.14]Oh. Oh. Yeah? 哦,哦,什么?
[02:33.90]Well, that... I guess that makes you... 那么,你个是...
[02:35.22]a stupid French... 一个愚蠢的法国
[02:38.58]Oh, yeah, I said it. Frog.! 哦,就是!青蛙(白痴)!
[02:40.26]You get out of my Hotel DuReve! 滚出我的酒店!
[02:43.58]I wouldn't stay in this dump... 啊,你花钱请我都不会来
[02:44.66]if you paid us! 你这个破饭店!
[02:47.62]There are no HoJos here, Tom. 这里没有霍-约旅店, 汤姆.
[02:48.46]Let's go to the HoJos, honey. 亲爱的,我们上霍-约旅馆去。
[02:51.70]Sarah, please. 莎拉,来啊。
[02:51.82]There is a frarm up the road... 路那边有个农场
[02:57.70]a nice little bulldozer...
[02:57.98]Yeah? Well, maybe they'll have... 什么,好啊,如果他们有推土机
[02:59.34]and we can finish this place off... 我就开过来把你们这彻底铲平!
[03:01.06]tough guy! 硬骨头!
[03:02.06]And your credit card bill... 我会让你的信用卡
[03:04.42]will be a fat one... 上的数目肿起来
[03:06.74]Yeah, well, we're keepin' 好啊,慢慢品尝送给你的
[03:11.30]Jacques-strap! 雅克-傻蛋!
[03:13.58]Let's go, honey. 我们走,亲爱的.
[03:16.74]What's wrong? 怎么了?
[03:21.06]Don't worry. This is like a vacation zone. 别担心,这是个度假区.
[03:21.34]Where are we gonna stay, Tom? 我们去哪里住呢, 汤姆?
[03:25.82]We'll find a place. 我们会找到地方的.
[03:26.78]Now get your shit, let's go. 拿上东西,我们走.
[03:29.78]What's the next place? 下一个地方是哪里?
[03:34.54]Schloss Hootenvindergalt. 胡特恩德戈尔特城堡酒店
[03:36.86]How far is it? 有多远?
[03:37.82]1 20 kilometers. 120 公里.
[03:41.10]In miles, please. 英里,告诉我英里!
[03:43.90]7 4.4... You multiply by point six. 74.4,乘以0.6就可以了.
[03:46.62]Ho ho, I'm learning so much. 哦,我真是长见识了!
[03:49.46]Oh, me too. Me too. 哦,我也长见识了。
[03:55.94]Let me guess. 让我猜猜(又客满啦?)...
[04:05.70]This is great. This is just what we needed. 不错,正是我们需要的
[04:06.86]Do you want me to drive? 你想让我来开车吗?
[04:08.78]Honey, I can drive in the snow. 亲爱的,我会在雪地中开车.
[04:12.34](Horn Honking)
[04:14.30]Turn off your brights, jackass! 关掉你的远光灯,傻子!
[04:20.18](Both) Aaah!
[04:49.50]Great. Now we get to freeze to death. 好,我们在这快冻死了.
[04:56.90]Look, we'll just... 听着,我们就
[04:58.34]We'll sleep in here... 今晚先在车里睡
[04:59.34]and we'll dig out in the morning. 我们明天一早,挖出去.
[05:01.34]I'm so glad I get to hear the phrase... 我真高兴在蜜月里听到"挖出去"
[05:09.06]Why don't you just get it over with now... 好吧,既然都是我的不是
[05:10.66]and blame me? 那就说吧
[05:12.34]Well, if you hadn't insulted Henri at the hotel... 如果你没在酒店侮辱亨利...
[05:14.86]then we wouldn't be spending the evening in a snowball. 我们就不用在这雪球里过夜了
[05:16.66]I'm sorry. Next time... 对不起,下次我要象
[05:18.70]I'll try to be a little bit more refined... 你的朋友彼得那样
[05:21.74]like your friend Peter. 彬彬有礼
[05:25.30]Good night, Tom. 晚安, 汤姆.
[05:25.42]Good night, Sarah. 晚安, 莎拉.
[06:01.58]Are you gonna hate me forever? 你会永远恨我吗?
[06:04.74]Hmm.
[06:06.66]I don't know. 谁知道啊.
[06:10.82]Hmm. Mmm.
[06:13.18]Wanna get drunk and make out? 好啊,但我喝这个不会醉的
[06:13.58]Mmm. 想喝醉了,然后热吻吗?
[06:15.50]Well, that's not gonna get me drunk.
[06:19.30]But we could make out. 但我们仍然可以热吻!
[06:20.46]Mm-hmm. 嗯哼
[06:23.66](Sarah) We could get injured doing this. (莎拉) 这样做会使我们受伤的
[06:28.50](Tom) I'll settle for a cuddle. (汤姆) 我就想抱抱你
[06:29.30]Just let me get the shifter... 我要装个电动开关...
[06:30.98](Sarah) Okay. (Laughs) (莎拉) 好的 (笑)
[06:41.02](Tom Whispers) Sarah. (汤姆低语) 莎拉
[06:43.90]It's morning. 现在是早上了
[06:52.06]Mmm. 嗯
[07:09.98]Oh, my... 哦,天...
[07:10.98]Oh, my God. 哦,天啊
[07:12.02]Oh, it's... Wow! 哦,现在是...哦!
[07:16.02]Let's just stay here for the rest of the trip. 剩下的旅途,就让我们呆在这儿吧
[07:16.90]Fine with me. 和我在一起很好吧
[07:27.38]- Hey! - Excuse me! - 嗨! - 对不起!
[07:27.66]A little help here! 我们需要帮助
[07:28.66]- (Sarah) Hi! - (Tom) Hey! - (莎拉) 嗨! - (汤姆) 嗨!
[07:35.42]Blue car.! Blue car.! 那辆蓝色的车! 那辆蓝色的车!
[07:38.02]- Whoo! - Hey, it worked. - 喔! - 嗨,它回来了
点击收听单词发音
1 outlet | |
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄 | |
参考例句: |
|
|
2 pigsty | |
n.猪圈,脏房间 | |
参考例句: |
|
|
3 champagne | |
n.香槟酒;微黄色 | |
参考例句: |
|
|
4 vacancy | |
n.(旅馆的)空位,空房,(职务的)空缺 | |
参考例句: |
|
|
5 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
6 honeymoon | |
n.蜜月(假期);vi.度蜜月 | |
参考例句: |
|
|
7 tilt | |
v.(使)倾侧;(使)倾斜;n.倾侧;倾斜 | |
参考例句: |
|
|