-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:52.52]Hi. You’ve reached Meryl Morgan. I can’t take your call right now, 这里是梅莉摩根的办公室,我现在不在
[00:54.88]so leave a message and have a great day. Thanks. 有事请留言,谢谢 祝你有个愉快的一天
[00:59.04]Hello. It is me, your husband. 喂,是你老公
[01:04.56]At least, legally still your husband, as recognized by the state of New York. 至少就纽约州立法律上而言 我仍旧是
[01:08.60]And, in the end, who are we to argue with the Governor? 不过话又说回来 我没事提这个干嘛
[01:12.12]I wanted to call and just say hello, (片名:蒸发的摩根夫妇) 我只是想打声招呼
[01:16.60]as it is approaching the three-month anniversary of our being separated, 而且我们分居三个月的纪念日就快到了
[01:20.96]and I thought, perhaps it might be nice to get together, 我在想你是否有时间出来跟我见个面
[01:22.80]as, you know, occasions like this only come around once in a lifetime. 毕竟这样的机会很少见
[01:26.48]And... Oh, yes! And I saw the cover of New York Magazine’s real estate issue, 对了,我看到你在纽约杂志上的
[01:29.52]and there you were. And you looked lovely, frankly1. 房地产特刊封面了 你看起来真的很美
[01:36.52]You are staring out from every newsstand and bus and taxi. 你的封面遍布各大小摊贩 和公车、计程车上
[01:39.56]And it is... 该怎么说┅
[01:41.20]"It is genuinely incredible how you have built your business 一手掌握纽约房地产企业
[01:43.72]"into the premier2 boutique real estate firm in the city." 并将其扩展成一间华丽的精品店 十分令人敬佩
[01:47.72]I’m quoting here from the article. I have five copies. 这是报上写的 我买了五份
[01:49.40]This way, if we ever get back together and lose yours, we’re covered. 这样当我们和好时 就算你的那份不见了,也没关系
[01:56.76]Hi. You’ve reached Meryl Morgan. I can’t take your call right now, 这里是梅莉摩根的办公室,我现在不在
[01:59.12]so leave a message and have a great day. Thanks. 有事请留言,谢谢 祝你有个愉快的一天
[02:03.48]Anyway, the point is that I am sad, 总之我还满伤心的
[02:07.32]and I miss you, 而且我很想你
[02:09.16]and I bitterly regret what I did, 我对于自己的所作所为感到很抱歉
[02:14.00]and it would be very, very nice if you called or, in fact, if we could see each other. 如果你能回电,那我真的会很开心 如果能见个面会更好
[02:21.88]I hope you’re getting the gifts. I know they’re not all perfect. 我希望你有收到我的礼物 虽然它们看起来不怎么样
[02:27.24]The ice sculpture, I concede, was a disaster. 尤其是那个冰雕,我承认真的很可怕
[02:29.40]I did specify3 that they shouldn’t leave it if you weren’t home, 我还特别嘱托他们,务必要确认你在家 才能把它留下来
[02:32.76]and I will be suing. 放心,我会告他们的
[02:33.60]Talking of which, I must get back to work. 说到这,我该回去工作了
[02:36.60]I’m actually in court. I have a man... 其实我现在在法院,我有个客户┅
[02:43.96]Isn’t this a beautiful view? You could pay for this whole apartment 这景观很美吧? 只要向每个愿意一瞻美景的路人收费
[02:47.64]just by charging people to come and look at this. 就足够你买下整栋公寓了
[02:50.64]And if you like this, you’re going to love this, 如果你喜欢那个的话,你会更爱这个
[02:55.68]what I call the ballroom4 or the grand salon5. 这就是我提到的舞厅,也就是大交谊厅
[02:59.88]It’s the perfect combination of classic architecture 这真可谓是古典建筑和
[03:04.72]and understated elegance6. 高贵优雅的完美组合
[03:18.08]You’re pregnant? 你怀孕了吗
[03:19.96]I mean, if you’re planning on having a baby, this is the most magical place. 这里对小孩子而言 绝对是最完美的成长环境
[03:26.80]How many? Let me see, I have... Well, I have zero. 几个啊?我算算看┅ 其实我一个都没有
[03:32.48]My husband and I are separated. 我和我老公正分居
[03:35.16]I know what you’re thinking, the clock is ticking, right? 我知道你在想什么 分秒必争是吧
[03:42.68]But I’m, you know... I’m considering adoption7, 不过,我有在考虑领养
[03:45.56]and you gotta stay optimistic. You know? 而且人就是要乐观一点嘛
[03:48.56]Don’t get down on yourself. 别太沮丧了
[03:54.56]Mr. Morgan, I have the depositions8 on the Anderson case for you. 摩根先生 我要给你看看安德森那个案子的供词
[03:55.44]Excellent. I hear it’s a page-turner. 很好.听说还不错啊?
[03:57.28]Now, where are we on the star front? 星星那件事处理得怎样了
[04:00.28]Well, you can buy and name a star "Meryl." 你可以买一个星星并命名为梅莉
[04:04.12]It’s $75, and you get a celestial9 map and a certificate. 只要75美金,还附赠天体地图和证书
[04:09.12]Well, I was really looking for something more impressive. 我想要更刻骨铭心的东西
[04:11.80]Can I buy a constellation10? 那星座买的到吗
[04:14.64]I don’t know. You can buy a black hole. 不清楚,不过黑洞的话倒是买的到
[04:16.84]I’m not sure a black hole sends exactly the right message 黑洞好像感觉有点不太对
[04:19.84]at this point in our relationship. 就我们现在的关系而言
[04:20.52]Somewhat redundant11. 好像有点多馀
[04:25.04]Thank you. 谢了
[04:27.04]And thank you to everyone at the National Breast Cancer Foundation. 我要感谢国家防癌协会的所有贵宾
[04:30.56]I’m so honored to be here tonight on behalf of Park Avenue Realty. 我谨代表公园大道房产
[04:33.24]Thank you to Jimmy, my waiter, at table number two. Yes, you. 谢了吉米,二号桌那个服务生,对就是你
[04:38.08]I’m not done with my dessert yet. 我的甜点还没吃完
[04:44.28]This disease represents a crisis. 这个疾病是个警讯
[04:46.12]Are we going to use this crisis to come out 而藉此我们必须表现地
[04:51.48]stronger, better and more powerful than ever before? 更积极,更有力不是吗?
[04:56.16]You bet we are. 没错
1 frankly | |
adv.坦白地,直率地;坦率地说 | |
参考例句: |
|
|
2 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
3 specify | |
vt.指定,详细说明 | |
参考例句: |
|
|
4 ballroom | |
n.舞厅 | |
参考例句: |
|
|
5 salon | |
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室 | |
参考例句: |
|
|
6 elegance | |
n.优雅;优美,雅致;精致,巧妙 | |
参考例句: |
|
|
7 adoption | |
n.采用,采纳,通过;收养 | |
参考例句: |
|
|
8 depositions | |
沉积(物)( deposition的名词复数 ); (在法庭上的)宣誓作证; 处置; 罢免 | |
参考例句: |
|
|
9 celestial | |
adj.天体的;天上的 | |
参考例句: |
|
|
10 constellation | |
n.星座n.灿烂的一群 | |
参考例句: |
|
|
11 redundant | |
adj.多余的,过剩的;(食物)丰富的;被解雇的 | |
参考例句: |
|
|