英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

西部落:“超级星期二”罗姆尼赢得6州 剑指奥巴马

时间:2021-04-19 05:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This was supposed to be the moment Mitt1 Romney finally convinced his own party that he was the president in waiting.

罗姆尼要成功说服共和党他是总统候选人,成败可能就在这一刻。

But he has the air of a man who believes he will win this race, more and more Republicans don't.

他充满自信,相信自己会赢得这次预选,而其它共和党人都不是对手。

It was a far from Super Tuesday winning where he was expected for only just in a state he couldn't afford to lose--Ohio.

用超级星期二来定义这一刻远远不够。全国只有俄亥俄州,他输不起,所以他很看重这个州的选票。

The prepared victory speech delivered before the result was in, sound in hollows.

选举结果出来后,胜利的演讲稿也准备好了。他用低沉的声音致辞道:

"Tonight, we are doing some counting. We are counting up the delegates from that convention that looks good.

“今夜举足轻重,发展形势好的代表人数越来越多。

And we are counting down the days until November and that looks even better.

现在我们正朝着十一月大选开始倒计时,到时候形势会更好。

We are gonna take your vote a huge vote tonight in Massachusetts and take that victory all the way to the White House."

今夜在马塞诸塞州,你们的选票举足轻重。这次胜利会成就了我,会帮我在选举的道路上走得更远。”

All Romney's money and organization can't shake off Rick Santorum.

罗姆尼与桑托勒姆势均力敌。他所募集的选举基金,以及他的选举团队都不足以助他甩掉对手。

It's state after state, the former sanetor again showed the Republican hardlines want something other than Romney.

一州接着一州,这位前参议员再次表明,共和党目的在于成为执政党,他们不会把所有希望都寄托在罗姆尼身上。

"We have won in the west, the midwest and the south and we are ready to win across this country."

“我们已经赢得西部,中西部和南部,我们取得全国性的胜利也志在必得。

While Santorum wants Newt Gingrich to drop out of the race, he wants his homestate of Georgia struggling for attention.

桑托勒姆想要金里奇退出竞选,而金里奇却以赢得他的家乡佐治亚州引起注意。

"And now with Santorum, and you just can't quick get across him. It's all right.

"桑托勒姆是你的劲敌,不能很快地拿下他是情理之中的事。

There are lots bunny rabbits that run through, I'm the tortoise so I just take one step at a time. "

很多代表就像那速度飞快的小兔子,赛跑之初大显起手,而我就是那乌龟,坚持不懈,一步一个脚印。”

With Ohio, the big Cohona.

赢得俄亥俄,这至关重要的一州。

It leads the country to reflect on where the Republican Party stands and how long this race will run.

这会引起全民对共和党所持立场的反思,会影响选举的时长。

"Dramatic race could keep going for a while."

“民主党的选举可以短时间完成。”

Perhaps the big winner of the night was the man whose job they want.

也许大选那晚最大的赢家就是现任总统奥巴马。

While Republicans continue to attack each other, they can't fully2 focus on Barack Obama.

因为共和党人还在持续互相竞争,所以他们不能把全部精力放在奥巴马身上。

He begins a three-day swing through three states today to sell his message.

今天他开始在三个州连续来回进行竞选,为时三天,以传达他的理念。

Mitt Romney remains3 the favourite to face in November, but it is more evidence than ever that it will be a scrap4 to the finish line.

面对十一月大选,罗姆尼优势虽然明显,但未来数月内,缠斗之势不会终结。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
2 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   西部落
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴