-
(单词翻译:双击或拖选)
This transmission is coming to you approximately half way
我们现在差不多位于
between the moon and the earth.
月球至地球的中途点
Back on earth, people watched and waited and listened.
地球上的人们满心期待地收看任务实况
And the astronauts didn't disappoint.
太空人也没让他们失望
他们贴着月球表面盘旋时
their broadcast was from the book of Genesis.
放送了一段创世纪中的文字
In the beginning God created the heaven and the earth.
起初,神创造天地
And the earth was without form and void and darkness
地是空虚混沌
was upon the face of the deep.
渊面黑暗
And the spirit of God moved upon the face of the waters
神的灵运行在水面上
and God said let there be light, and there was light.
神说,要有光,就有了光
I don't know,it just caught the country,
这段话让国人有些措手不及
it, by surprise, it was so moving and comforting
它如此动人和令人安慰
and I think at that point we realised the importance of a space
我想我们在那一刻明白了
mission for bringing self confidence to people.
登月任务的重要性在于让人们拥有自信
On their fourth orbit around the moon,
太空人在第四度环绕月球时
the astronauts saw something
看到了
that had no human eyes had ever seen before.
从来没有人看过的情景
It was the earth, rising out of the blackness of space.
他们看到的是自幽暗太空升起的地球
The pictures they took changed the way we viewed our planet forever.
他们拍的照片永远地改变了我们对地球的看法
We have connect, we have lift off.
我们升空了
And then came the big one.
重大的一刻终于来了
On July 16th 1969 Apollo 11 was launched.
1969年7月16日阿波罗11号升空
Oh I remember watching it, it was like wow,
我还记得看实况转播时
it was like watching science fiction come true.
觉得科幻情节似乎在眼前真实上演
On its final descent to the moon's surface
但收看转播的观众不知道的
unknown to the watching audience
是在下降至月球表面时
登月小艇里警报器突然响了
航太总署决定不管警报器
The gamble paid off.
他们的豪赌有了回收
Houston er,Tranquillity base here,
休士顿,这里是宁静海基地
the Eagle has landed.
老鹰已经降落了
I'm going to step off the ladder.
我走下梯子
That's one small step for man,
这是我的一小步
one giant leap for mankind.
是人类的一大步
More than 600 million people watched the broadcast worldwide.
全球共有六亿多人收看实况转播
这次登月经验
in a way which had never happened before.
以前无古人后无来者的方式
Or since.
凝聚了全人类
One of those rare occasions that brought
登月任务极其罕见地
the whole nation and in a sense the whole world together
凝聚了全国,甚至全世界
in a shared experience.
让大家共同分享这个经验
Neil Armstrong and Buzz Aldrin only walked
阿姆斯壮和艾德林的月球漫步
on the moon for less than 3 hours.
不到三小时就结束了
点击收听单词发音
1 hovering | |
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫 | |
参考例句: |
|
|
2 module | |
n.组件,模块,模件;(航天器的)舱 | |
参考例句: |
|
|
3 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
4 bonded | |
n.有担保的,保税的,粘合的 | |
参考例句: |
|
|