-
(单词翻译:双击或拖选)
Then I realized no one had told her
我意识到,没有人告诉过她
about the end of love in Manhattan.
在曼哈顿人们是怎样结束一段恋情的。
Welcome to the ''age of un-innocence''.
欢迎来到“非纯真年代”。
No one has ''breakfast at Tiffany's'', and no one has ''affairs to remember''. Instead, we have breakfast at 7:00am and affairs we try to forget as quickly as possible.
没有人会去用“蒂凡尼的早餐”,也没有人去结什么“金玉盟”。相反,我们在7点钟吃早餐,并尽快忘记一段恋情。
Self-protection and closing the deal are paramount1.
自我保护和结束交易才是最重要的。
Cupid has flown the coop.
连爱神丘比特都早已逃离。
How the hell did we get into this mess?
我们怎么会陷入这样混乱的境地呢?
There are thousands—maybe tens of thousands—of women like this in the city.
这座城市里有成千上万个这样的女人。
We all know them, and we all agree they're great.
我们身边就有这样的人,并且我们都知道她们很不错。
They travel, they pay taxes, they'll spend $400 on a pair of Manolo Blahnik strappy sandals, and they're alone.
她们会旅行、会纳税,还会花400美元买一双Manolo Blahnik的系带凉鞋,而她们却孤身一人。
It's like the riddle2 of the Sphinx.
这就像是斯芬克斯之谜。
Why are there so many great unmarried women and no great unmarried men?
为什么有这么多未婚好女人,却没有未婚好男人?
1 paramount | |
a.最重要的,最高权力的 | |
参考例句: |
|
|
2 riddle | |
n.谜,谜语,粗筛;vt.解谜,给…出谜,筛,检查,鉴定,非难,充满于;vi.出谜 | |
参考例句: |
|
|