英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA今日美国2023 飓风伊达利亚登陆佛罗里达州

时间:2023-09-15 06:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Hurricane Idalia made landfall on the west coast of the American state of Florida on Wednesday.

飓风“伊达利亚”周三在美国佛罗里达州西海岸登陆。

Officials said the dangerous storm brought life-threatening storm surges and flooding to the area.

官员们表示,这场危险的风暴给该地区带来了危及生命的风暴潮和洪水。

By early Wednesday morning, more than 200,000 people reportedly were without electricity as strong winds brought down trees and power lines.

据报道,截至周三凌晨,由于强风吹倒了树木和电线,超过20万人断电。

Along the coast, some homes were underwater, and structures were crushed in the storm surge.

海岸边的一些房屋被淹没,建筑物在风暴潮中被摧毁。

"We have multiple trees down, debris1 in the roads, do not come," emergency officials in Cedar2 Key said.

喜达尔岛的紧急事务官员说:“我们这里有许多树倒了,道路上有碎片,不能来。”

They said most of the streets around the downtown area were underwater.

他们说,市中心附近的大部分街道都被淹没了。

Idalia landed in a lightly populated area near Keaton Beach at 11:45 UTC.

“伊达利亚”于世界标准时间11点45分登陆基顿海滩附近一个人口稀少的地区。

The Category 3 hurricane came with sustained wind speeds as high as 205 kilometers per hour.

这场3级飓风的持续风速高达每小时205公里。

The National Weather Service places hurricanes into five groups depending on wind speed.

美国国家气象局根据风速将飓风分为五个等级。

The strongest level, a Category 5 hurricane, can reach sustained wind speeds of 252 kilometers an hour or higher.

最强的等级是5级飓风,持续风速可以达到每小时252公里或更高。

People who live along Florida's northwest coast had been ordered to leave the area before Idalia's arrival.

在“伊达利亚”到达之前,居住在佛罗里达州西北海岸的人们已被勒令离开该地区。

On Wednesday morning, Governor Ron DeSantis told those who have not left to stay inside until the storm passes.

周三上午,州长罗恩·德桑蒂斯告诉那些没有离开的人留在室内,直到风暴过去。

He said, "Don't put your life at risk."

他说:“不要拿你的生命冒险。”

As the hurricane continues, a rare full moon, called a supermoon, could cause tides to rise higher than normal along Florida's coast.

随着飓风的持续,一种罕见的满月,超级月亮,可能会导致佛罗里达海岸的潮汐比正常情况下上升得更高。

When the moon is full, the sun and the moon are pulling in the same direction.

满月时,太阳和月亮会朝着同一个方向移动。

This has the effect of increasing tides above normal, said Kerry Emanuel.

克里·伊曼纽尔表示,这会导致潮汐高于正常水平。

He is an atmospheric3 scientist at the Massachusetts Institute of Technology.

他是麻省理工学院的大气科学家。

The moon's gravitational pull is stronger when it is closer to the Earth, so the tides could be higher.

月球离地球越近,引力越大,因此潮汐可能会更高。

Wednesday's supermoon is the closest to the Earth this year.

周三的超级月亮是今年离地球最近的一次。

Brian Haines is head of the National Weather Service office in Charleston, South Carolina.

布莱恩·海恩斯是南卡罗来纳州查尔斯顿国家气象局办公室的负责人。

He said, "I would say the timing4 is pretty bad for this one."

他说:“我想说的是,这次的时机非常糟糕。”

The storm surge is often the most dangerous event when a hurricane strikes.

当飓风来袭时,风暴潮往往是最危险的事件。

The National Hurricane Center estimated on Tuesday that ocean water levels could increase by 4.6 meters along parts of Florida's west coast.

美国国家飓风中心周二估计,佛罗里达州西海岸部分地区的海水水位可能会上升4.6米。

Farther south, a storm surge of up to 2.1 meters is expected in the Tampa Bay area.

再往南,坦帕湾地区预计将会出现高达2.1米的风暴潮。

Hurricanes get their energy from warm water.

飓风从温暖的海水中获取能量。

Idalia is feeding from warm water around Florida.

“伊达利亚”正从佛罗里达州周围的温水中获取能量。

Colorado State University hurricane researcher Phil Klotzbach called the water temperature of 31-32 degrees "rocket fuel for the storm."

科罗拉多州立大学飓风研究员菲尔·克洛茨巴赫称31-32度的水温是“风暴的火箭燃料”。

He added, "It's basically all systems go for the storm to intensify5."

他补充说,“基本上,所有系统都在加剧风暴。”

The National Weather Service in Tallahassee called Idalia "an unprecedented6 event" since no major hurricanes on record have ever passed through the area around Big Bend.

塔拉哈西的国家气象局称“伊达利亚”是“史无前例的事件”,因为有记录以来没有大飓风经过大本德附近地区。

The state of Florida, however, is still dealing7 with damage from Ian, a Category 5 hurricane, last year.

然而,佛罗里达州仍在处理去年5级飓风“伊恩”造成的损失。

Ian was responsible for almost 150 deaths and damaged 52,000 structures.

“伊恩”造成近150人死亡,5.2万座建筑受损。

The National Oceanic and Atmospheric Administration recently said the 2023 hurricane season would be far more active because of extremely warm ocean temperatures.

美国国家海洋和大气管理局最近表示,由于海洋温度异常温暖,2023年的飓风季将会更加活跃。

The season runs through November, with most storms taking place in August and September.

这个飓风季将会持续到11月,大部分风暴发生在8月和9月。

I'm Mario Ritter Jr.

小马里奥·里特为您播报。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
2 cedar 3rYz9     
n.雪松,香柏(木)
参考例句:
  • The cedar was about five feet high and very shapely.那棵雪松约有五尺高,风姿优美。
  • She struck the snow from the branches of an old cedar with gray lichen.她把长有灰色地衣的老雪松树枝上的雪打了下来。
3 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
4 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
5 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
6 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
7 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  今日美国
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴