英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--美国喊话俄罗斯:要想制裁解除 先停止干扰乌克兰

时间:2017-02-27 23:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

It's been more than three years since thousands of Ukrainians first came together in Kyiv's central square - the Maidan - to protest the refusal of then-president Viktor Yanukovych to heed1 their desire for democratic reform, rule of law, and European integration2. This gathering3 ended with Yanukovych fleeing Ukraine, after the failure of his government's attempts to suppress the will of the people by force.

3年多前,乌克兰数万民众首次齐聚首都基辅中央广场——独立广场(Maidan)抗议时任总统亚努科维奇拒绝满足民众对民主改革、法治社会、欧洲一体化渴望的行为。这次抗议在亚努科维奇政府企图以武力镇压民众意愿失败后,以亚努科维奇逃离乌克兰告终。

In a statement marking the anniversary of Ukraine's “Revolution of Dignity,” State Department Acting4 Spokesperson Mark Toner praised “the remarkable6 progress” Ukraine has made since that time “to fulfill7 the promise of the Maidan.”

在标志乌克兰这场“尊严革命”的纪念日讲话中,美国国务院发言人马克 托纳(Mark C . Toner)赞扬了自那以后乌克兰在“履行独立广场承诺”方面所实现的“巨大进步”。

He urged Ukraine's leaders “to strengthen efforts to fight corruption8 and continue the political and economic reforms that will honor those who gave their lives to secure a better, more democratic future for Ukraine,” and he pledged that the United States will continue to be a partner in such efforts.

马克敦促乌克兰各位领导人“加大努力打击腐败,并继续进行政治改革和经济改革,这样做才能向那些为确保乌克兰拥有更加美好、更加民主的明天而献出生命的人们致敬,”马克还承诺,美国会继续在这些方面与乌克兰进行合作。

In an address at the United Nations Security Council, U.S. Ambassador to the U.N. Nikki Haley also spoke5 of the strength of the Ukrainian people, saying the demonstrators who urged an end to corruption and demanded freedom and democracy more than three years ago “succeeded in creating a new Ukraine.”

在联合国安理会的讲话中,美国驻联合国大使妮基也提到了乌克兰人民的力量,妮基说,正是那些3年多前迫使腐败终结并要求自由民主的示威者们“成功创造了一个新的乌克兰”。

As she noted9, since that time, Russia has tried to thwart10 the new direction of the Ukrainian people: by occupying and attempting to annex11 Crimea; and by arming, financing and organizing separatist forces in eastern Ukraine, leading to a devastating12 conflict that has cost more than 10,000 lives.

妮基还说,自那时起,俄罗斯就一直试图阻碍乌克兰人民的新方向,方式有:占领并企图吞并克里米亚;在乌克兰东部武装并组织分裂势力,为他们提供资金支持,最终导致一场惨绝人寰的冲突爆发,损失了1万多条生命。

Ambassador Haley pointed13 to the pictures of destruction that have emerged recently from the town of Avdiviivka as clear evidence of the consequences of Russia's ongoing14 interference in Ukraine.

妮基列举阿夫德伊夫卡镇(Avdiviivka)最近出现的生灵涂炭的景象,认为这些照片可以清楚地证明俄罗斯对乌克兰持续干扰所造成的后果。

“The United States,” said Ambassador Haley, “thinks it's possible to have a better relationship with Russia. After all,” she noted, “we confront many of the same threats. But greater cooperation with Russia cannot come at the expense of the security of our European friends and allies.”

妮基说,“美国认为,改善与俄罗斯的关系不是不可能。毕竟,我们两国面临着很多相同的威胁。但是改善与俄罗斯关系并不能以牺牲我们欧洲伙伴和盟友的安全为代价。”

She urged Russia to “show a commitment to peace – by fully15 implementing16 the commitments under the Minsk agreement and ending its occupation of Crimea.” She said the United States and the EU will retain sanctions on Russia until those commitments are met, and that the separate Crimea–related sanctions imposed by the United States will remain “until Russia returns control over the peninsula to Ukraine.”

妮基敦促俄方“展现对和平的承诺——通过充分践行《明斯克协议》下的承诺,并结束侵占克里米亚。”妮基说,如果俄罗斯不奉行上述承诺,那么美国和欧盟会继续保留对俄罗斯的制裁;“如果俄罗斯不讲克里米亚半岛交换乌克兰,”那么美国对俄施加的与克里米亚相关的制裁也将继续保留。

“The United States,” said Ambassador Haley, “continues to stand with the Ukrainian people.”

妮基说,“美国会继续站在乌克兰人民这边。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 heed ldQzi     
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
2 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
3 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
4 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
7 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
9 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
10 thwart wIRzZ     
v.阻挠,妨碍,反对;adj.横(断的)
参考例句:
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
  • I don't think that will thwart our purposes.我认为那不会使我们的目的受到挫折。
11 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
12 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
13 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
14 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
15 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
16 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA常速英语  VOA标准英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴