-
(单词翻译:双击或拖选)
Five thousand square meters of old damaged cars, motorcycles and boats fill this junkyard. For a casual onlooker1, this might be a very sad sight. But for Andy Cohen, it’s a real treasure. I’ve been a junk hoarder2 for my whole life, so I like different things. I like fixing up stuff that shouldn’t be thrown away. Around 200 old cars end up in this junkyard every week. Some of them are sold for parts, others get repaired, still others are beyond repair, and his father Bobby started the business some 50 years ago, and still spends every morning there. What I liked about the business it was always a lot of fun. It’s a lot harder now. Things are a lot more competitive and the Internet has really taken a toll3 on us. You come in with a smile every day and hopefully somebody else will smile.
5000平方米的地方里,到处都是老旧受损的汽车、摩托车和船只,这里是一个废品厂。对于普通的旁观者来说,这场面可能看起来惨不忍睹。但对于安迪·科恩来说,这里是宝藏。我做了一辈子的废品囤积者,所以我很喜欢各式各样的东西。我喜欢修理那些本来不应该被扔掉的东西。每周都会有大概200辆旧车丢弃在这个废品厂。有些是车的零件会卖掉,有些车会得到修理,还有一些车连修都修不了。他父亲博比大概50年前做了这个行当。现在每天早上都会在那儿。我喜欢这个行业,是因为有很多乐趣。现在行情更艰难了。竞争更多了,网络的普及也让给了我们一击。每天,我们都会带着微笑,并希望其他人也能回以微笑。
The father and son have very different approaches to their work. So we got a one Dean cab that was getting thrown away and that was my father’s project, and that was one I did not want him to do. He did he did basically the opposite of everything I told him, and I think he just did it just to make me mad. Because he dumped a ton of money into this car and in the end, it wouldn’t run.
这对父子有不同的工作方法。我们有一辆不得不扔掉的迪安出租车。那是我父亲的工程。虽然我不太支持他这样做。他基本上都在跟我唱反调,而且我觉得他这样做只是为了惹我生气。因为他在车里投入了好大一笔钱,但最后车却跑不起来。
The unusual family business attracted the attention of a TV crew. That’s how to show Janka Empire came to be featured on a subsidiary network of the Discovery Channel. In my world, there’s no idea too crazy. My Empire, five years of shooting, five seasons, 60 episodes. This show about old rusty5 cars is popular all over living here. There were hundreds of junkyards throughout the United States. I think what’s interesting is that is a family business. My father and I started the business, and we banter6 very well back and forth7, and I think that’s what people like they can relate to it. The cars that end up at the coins junkyard who endless surprises, and every one of them can get a second chance. And this was a salvaged8 car which was a junk car and II Bart, and we were fully4 restored it with a blown motor. Andy Cohen restored this unique car himself. Yet he doesn’t get a chance to ride around it too often. Because despite its sleek9, I think the roar of the engine is truly deafening10, and he worries his neighbors will not put up with the noise.
这一家子不同寻常的工作吸引了一位电视台工作人员的注意。在发现频道的网站上,我们会看到加卡帝国的出场是怎样被包装的。在我的世界里,没有什么点子可以称之为疯狂。《我的帝国》拍摄了5年的时间,有5季,60集。这个有关陈旧锈车的节目在这里很受欢迎。美国有上百个费品场。我觉得有趣之处在于这是个一个家族的事业。我父亲和我开启了这个行当,我们日常互怼,不亦乐乎。我觉得当人可以共情的时候,就可以感受到快乐。最终流落到废品厂的汽车也可以给人以惊喜,而每一辆“废”车都应该有一次重生的机会。这是一辆回收利用的汽车。 它由一辆垃圾车和二巴特组成的。安迪·科恩自己修复了这辆独特的车。但他没有机会经常开着它兜风。虽然车型靓丽,但发动机的轰鸣声实在震耳欲聋。他担心自己的邻居会受不了这个噪音。
1 onlooker | |
n.旁观者,观众 | |
参考例句: |
|
|
2 hoarder | |
n.囤积者,贮藏者 | |
参考例句: |
|
|
3 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
4 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
5 rusty | |
adj.生锈的;锈色的;荒废了的 | |
参考例句: |
|
|
6 banter | |
n.嘲弄,戏谑;v.取笑,逗弄,开玩笑 | |
参考例句: |
|
|
7 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
8 salvaged | |
(从火灾、海难等中)抢救(某物)( salvage的过去式和过去分词 ); 回收利用(某物) | |
参考例句: |
|
|
9 sleek | |
adj.光滑的,井然有序的;v.使光滑,梳拢 | |
参考例句: |
|
|
10 deafening | |
adj. 振耳欲聋的, 极喧闹的 动词deafen的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|