英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2018--第一次促进宗教自由的部长级会议

时间:2018-09-02 22:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

First Ever Ministerial to Advance Religious Freedom

On July 24-26, the United States is hosting the first-ever Ministerial to Advance Religious Freedom. Foreign ministers, international organization representatives, religious leaders, and civil society representatives are convened1 in Washington, D.C. to discuss concrete ways to combat religious persecution2 and discrimination and ensure greater respect for religious freedom around the world.

7月24至26日,美国举行了有史以来第一次促进宗教自由的部长级会议。各国外长、国际组织代表、宗教领袖和民间社会代表在华盛顿召开会议,讨论反对宗教迫害和歧视的具体办法,确保世界各地对宗教自由的更多尊重。

U.S. Ambassador for International Religious Freedom Sam Brownback called the ministerial “the launch of an expanded conversation” about the fundamental right of all individuals to do with their own souls whatever they choose.It is a right, he said, no government should interfere3 with:“It’s a right a government is instituted to protect…Not to pick a winner or loser; not to favor one religion over another.”

美国国际宗教自由大使Sam Brownback称此次部长级会议是“扩大对话的开始”,讨论的是所有人都有权用自己的灵魂做任何选择。他说,这是一种权利,任何政府都不应干涉:“这是一项政府应该建议机制保护的权利……而不是选择一个赢家或输家;不偏袒任何一种宗教。”

Ambassador Brownback said protecting and promoting religious freedom is the right thing to do because of the innate4 dignity of every human being; but there are also practical reasons to do so:“Countries that have more religious freedom have less terrorism…We wanna see the economy expand, and countries that have religious freedom have more growth in their economy.”

Brownback大使说,保护和促进宗教自由是正确的做法,因为每个人都有与生俱来的尊严;但这样做也有现实原因:“拥有更多宗教自由的国家恐怖主义较少……我们希望看到经济扩张的同时,拥有宗教自由的国家经济增长更多。”

Many governments say they value religious freedom, Ambassador Brownback said; the ministerial is an opportunity for countries to learn ways to put concrete actions behind the words:“They can appoint the ambassadors for religious freedom…They could host events in their nation or region…to promote religious freedom. They can form round tables with civil society groups, religious groups in their country…and government officials could regularly meet with them to hear what the concerns are of the faith-based community.”

Brownback大使说,许多政府都说他们重视宗教自由;部长级会议是各国学习如何不仅仅是说而是采取具体行动的机会:“他们可以任命宗教自由大使或特别为……他们可以在自己的国家或地区举办活动,以促进宗教自由。”他说:“他们可以与国内的民间团体、宗教团体组成圆桌会议……政府官员可以定期与他们会面,了解宗教团体的问题。”

Ambassador Brownback said that protecting and promoting religious freedom is in the United States’ founding DNA5.The Ministerial to Advance Religious freedom is an opportunity for other nations to be encouraged to “take the next steps to really drive this further in their nation, in their region, amongst their people.”

Brownback大使说,保护和促进宗教自由是美国与生俱来就有的DNA。推动宗教自由的部长级会议是鼓励其他国家“采取下一步行动,在本国、本地区、其人民中间进一步推进这一进程”的机会。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
2 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
3 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
4 innate xbxzC     
adj.天生的,固有的,天赋的
参考例句:
  • You obviously have an innate talent for music.你显然有天生的音乐才能。
  • Correct ideas are not innate in the mind.人的正确思想不是自己头脑中固有的。
5 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴