英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--普京与拜登首次通电话

时间:2021-02-02 06:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA news. Via remote, I'm Marissa Melton. (From) For the first time since his inauguration1, U.S. President Joe Biden spoke2 Tuesday with Russian leader Vladimir Putin, expressing concerns about the arrest of dissident Alexei Navalny, Moscow's cyber-espionage campaign and bounties3 on U.S. troops in Afghanistan, two senior Biden administration officials described the call on Tuesday. According to U.S. accounts of the call, Biden told Putin that Russia and the United States should complete a five-year extension of their nuclear arms control treaty before it expires in early February. Russian has not yet commented on the call but Moscow announced Tuesday that Russia and the United States have struck a deal to extend the New START nuclear arms control treaty. The Biden administration has not confirmed this. Biden told reporters Monday that despite disagreements with Moscow he believes both countries can operate in mutual4 self-interest on a New START agreement. He said that plan does not need to conflict, with making clear to Russia that the United States is very concerned about other issues on which the countries are in opposition5.

欢迎收听美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。美国总统拜登星期二与俄罗斯领导人普京进行了就职典礼以来的首次会谈。拜登总统在会谈中对异见人士纳瓦尔尼被捕、莫斯科的网络间谍活动以及俄罗斯对驻阿富汗美军的悬赏表示担忧。拜登政府的两名高级官员周二对此次电话会谈进行了记述。根据美国对这一通电话的记述,拜登告诉普京,俄罗斯和美国应该在2月初核军控条约到期前将该条约延期5年。俄罗斯尚未对此次电话会谈发表评论,但莫斯科星期二宣布,俄罗斯和美国已达成协议,延长新《削减战略武器条约》(即美俄的核军控条约)。拜登政府尚未证实这一点。拜登星期一对记者说,尽管美国与莫斯科存在分歧,但他相信两国可以本着互惠互利的原则达成新《削减战略武器条约》。拜登表示,这项计划并不需要冲突,并向俄罗斯明确表示,美国非常关注两国一致反对的其他问题。

Mr. Biden also spoke Tuesday with NATO Secretary General Jens Stoltenberg, where he reassuring6 him of the United States' commitment to NATO. NATO is the West's post-World War II military pact7 that was formed as an alliance against the threat of Russian aggression8. The two calls are a stark9 contrast with the attitudes of the previous administration. Former President Donald Trump10 was often deferential11 to Putin while quarreling with his NATO allies.

拜登星期二还与北约秘书长斯托尔滕贝格进行了会谈,拜登在会谈中向他强调了美国对北约的承诺。北约是二战后西方国家缔结的军事条约,是作为对抗俄罗斯侵略威胁的联盟而成立的。这两个电话会谈与美国上届政府的态度形成鲜明对比。前总统特朗普往往对普京很恭敬,一边又与北约盟国激烈争吵。

And aides of Navalny called Tuesday for new anti-government rallies in Moscow this weekend. The opposition figure's team hosted an event on Facebook calling for his supporters to gather in Moscow at noon Sunday. This is VOA news.

纳瓦尔尼的助手星期二呼吁本周末在莫斯科举行新的反政府集会。这位反对派人士的团队在Facebook上主持了一个活动,呼吁他的支持者周日中午在莫斯科举行集会。欢迎收听美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 bounties 14745fd05fd9002f5badcb865e64de92     
(由政府提供的)奖金( bounty的名词复数 ); 赏金; 慷慨; 大方
参考例句:
  • They paid bounties for people to give up their weapons. 他们向放下武器的人发放赏金。
  • This foundation provided bounties of more than 5 million last year. 去年该基金会赠款达五百万元以上。
4 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 reassuring vkbzHi     
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的
参考例句:
  • He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
  • With a reassuring pat on her arm, he left. 他鼓励地拍了拍她的手臂就离开了。
7 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
8 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
9 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
10 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
11 deferential jmwzy     
adj. 敬意的,恭敬的
参考例句:
  • They like five-star hotels and deferential treatment.他们喜欢五星级的宾馆和毕恭毕敬的接待。
  • I am deferential and respectful in the presence of artists.我一向恭敬、尊重艺术家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴