-
(单词翻译:双击或拖选)
U.S. border authorities arrested 210,000 migrants attempting to cross the border with Mexico in March.
美国边境官方机构三月份逮捕了21万名试图越过美墨边境的移民。
It was the highest monthly total in two decades and underscoring challenges in the coming months for U.S. President Joe Biden.
这是20年来最高的月度总数,突显出了美国总统拜登在未来几个月面临的挑战。
The March total is a 24 percent increase from the same month a year earlier, when 169,000 migrants were picked up at the border.
3月份这一总数比去年同期增加了24%,当时有16.9万移民在边境被逮捕。
It was the start of a rise in migration1 that left thousands of unaccompanied children stuck in crowded border patrol stations for days while they awaited placement in overwhelmed government-run shelters.
这是移民增加的开始,留下数千名无人陪伴的儿童被困在拥挤的边境巡逻站数日,等待被安置到不堪重负的政府收容所里。
Biden, a Democrat2 who took office in January 2021, pledged to reverse many of the hardline immigration policies of his Republican predecessor3, former President Donald Trump4, but he has struggled both operationally and politically with high numbers of attempted crossings.
拜登是一名民主党人,于2021年1月上任,他承诺要逆转他的共和党前任、前总统唐纳德·特朗普的许多强硬移民政策,但大量的越境企图令他在行动上和政治上都举步维艰。
Somalia's newly elected parliament convened5 for the first time on Saturday, bringing the war-ravaged nation a step closer to completing the drawn-out process of appointing a new president.
索马里新当选的议会星期六首次召开会议,使这个饱受战争蹂躏的国家离完成任命新总统这一漫长过程又近了一步。
Elections in Somalia follow a complex indirect model, whereby state legislatures and clan6 delegates pick lawmakers for the national parliament, who in turn choose the president.
索马里的选举遵循一种复杂迂回的模式,由州议会和部族代表选出国民议会的议员,再由国家议会的议员选出总统。
Nearly 300 lawmakers were sworn on Thursday - already more than a year behind schedule - after a chaotic7 voting process that has been undermined by deadly violence and a power struggle between the current president and the prime minister.
周四,近300名议员宣誓就职——这已经比原定计划晚了一年多——此前,毫无秩序的投票过程遭到了致命暴力事件以及现任总统和总理之间的权力斗争的破坏。
Saturday's parliamentary session set the ball rolling for the election of speakers for the lower and upper houses before they sit to choose a new president.
星期六的议会会议为选举下议院和上议院议长拉开了序幕,在那之后他们将坐下来选出新总统。
Recapping our top story of the hour, Russia renewed airstrikes on Kyiv on Saturday as Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy warned that peace talks with Moscow will be scrapped8 if the last Ukrainian troops in the besieged9 port city of Mariupol are killed.
回顾一下我们当前的头条新闻,周六,俄罗斯再次对基辅发动空袭,乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基警告称,如果被围困的港口城市马里乌波尔的最后一批乌克兰军队被杀,将取消与莫斯科的和平谈判。
Via remote, I'm Marissa Melton, VOA News.
玛丽莎·梅尔顿为您远程报道,美国之音新闻。
1 migration | |
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙 | |
参考例句: |
|
|
2 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|
3 predecessor | |
n.前辈,前任 | |
参考例句: |
|
|
4 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
5 convened | |
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合 | |
参考例句: |
|
|
6 clan | |
n.氏族,部落,宗族,家族,宗派 | |
参考例句: |
|
|
7 chaotic | |
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的 | |
参考例句: |
|
|
8 scrapped | |
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架 | |
参考例句: |
|
|
9 besieged | |
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|