英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022 美墨边境非法移民数量创20余年新高

时间:2022-07-13 02:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S. border authorities arrested 210,000 migrants attempting to cross the border with Mexico in March.

美国边境官方机构三月份逮捕了21万名试图越过美墨边境的移民。

It was the highest monthly total in two decades and underscoring challenges in the coming months for U.S. President Joe Biden.

这是20年来最高的月度总数,突显出了美国总统拜登在未来几个月面临的挑战。

The March total is a 24 percent increase from the same month a year earlier, when 169,000 migrants were picked up at the border.

3月份这一总数比去年同期增加了24%,当时有16.9万移民在边境被逮捕。

It was the start of a rise in migration1 that left thousands of unaccompanied children stuck in crowded border patrol stations for days while they awaited placement in overwhelmed government-run shelters.

这是移民增加的开始,留下数千名无人陪伴的儿童被困在拥挤的边境巡逻站数日,等待被安置到不堪重负的政府收容所里。

Biden, a Democrat2 who took office in January 2021, pledged to reverse many of the hardline immigration policies of his Republican predecessor3, former President Donald Trump4, but he has struggled both operationally and politically with high numbers of attempted crossings.

拜登是一名民主党人,于2021年1月上任,他承诺要逆转他的共和党前任、前总统唐纳德·特朗普的许多强硬移民政策,但大量的越境企图令他在行动上和政治上都举步维艰。

Somalia's newly elected parliament convened5 for the first time on Saturday, bringing the war-ravaged nation a step closer to completing the drawn-out process of appointing a new president.

索马里新当选的议会星期六首次召开会议,使这个饱受战争蹂躏的国家离完成任命新总统这一漫长过程又近了一步。

Elections in Somalia follow a complex indirect model, whereby state legislatures and clan6 delegates pick lawmakers for the national parliament, who in turn choose the president.

索马里的选举遵循一种复杂迂回的模式,由州议会和部族代表选出国民议会的议员,再由国家议会的议员选出总统。

Nearly 300 lawmakers were sworn on Thursday - already more than a year behind schedule - after a chaotic7 voting process that has been undermined by deadly violence and a power struggle between the current president and the prime minister.

周四,近300名议员宣誓就职——这已经比原定计划晚了一年多——此前,毫无秩序的投票过程遭到了致命暴力事件以及现任总统和总理之间的权力斗争的破坏。

Saturday's parliamentary session set the ball rolling for the election of speakers for the lower and upper houses before they sit to choose a new president.

星期六的议会会议为选举下议院和上议院议长拉开了序幕,在那之后他们将坐下来选出新总统。

Recapping our top story of the hour, Russia renewed airstrikes on Kyiv on Saturday as Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy warned that peace talks with Moscow will be scrapped8 if the last Ukrainian troops in the besieged9 port city of Mariupol are killed.

回顾一下我们当前的头条新闻,周六,俄罗斯再次对基辅发动空袭,乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基警告称,如果被围困的港口城市马里乌波尔的最后一批乌克兰军队被杀,将取消与莫斯科的和平谈判。

Via remote, I'm Marissa Melton, VOA News.

玛丽莎·梅尔顿为您远程报道,美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
2 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
3 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
6 clan Dq5zi     
n.氏族,部落,宗族,家族,宗派
参考例句:
  • She ranks as my junior in the clan.她的辈分比我小。
  • The Chinese Christians,therefore,practically excommunicate themselves from their own clan.所以,中国的基督徒简直是被逐出了自己的家族了。
7 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
8 scrapped c056f581043fe275b02d9e1269f11d62     
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
参考例句:
  • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
  • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
9 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  标准英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴