-
(单词翻译:双击或拖选)
Next, we`re traveling to the South American nation of Venezuela, which is trying something new to help save its failing economy. Venezuela used to be the wealthiest country in Latin America, but its government has become increasingly authoritarian1 in recent years, taking over businesses, limiting people`s freedoms and increasing its controls over the nation`s economy. And now, that economy is in shambles2.
接下来,我们将前往南美国家委内瑞拉,该国正在尝试一些新举措,以帮助挽救其日渐衰退的经济。委内瑞拉曾经是拉丁美洲最富有的国家,但近年来,委内瑞拉政府变得越来越专制,接管了企业,限制了人们的自由,增加了对国家经济的控制。现在,经济陷入混乱。
SUBTITLE3: Venezuela caught the world`s attention in 2017 with months of anti-regime protests.
在长达数月的反政府抗议活动中,委内瑞拉在2017年吸引了全世界的关注。
In 2018, empty supermarket shelves and looting show the economy is still at a dangerous low.
2018年,空荡荡的超市货架和趁乱打劫的行为显示了该国经济仍处于危险水平。
Skyrocketing prices and rampant4 inflation of over 4,000 percent last year have devoured5 people`s salaries.
飞涨的物价和去年高达四千多的通货膨胀已经吞噬了人们的工资。
Venezuela`s currency, the bolivar, lost 98 percent of its value in one year.
委内瑞拉货币玻利瓦尔在一年内贬值了98%。
Getting money out of the bank has become a huge struggle.
把钱从银行取出已经变成了一场巨大的斗争。
Years of government mismanagement and widespread corruption6 have crippled the economy.
多年的政府管理不善和广泛的腐败已经使经济瘫痪。
At the end of 2017 oil production fell to one of its lowest points in nearly three decades.
到2017年底,石油产量降至近30年来的最低点。
That further deprived the cash-strapped country of its only major source of revenue.
这进一步剥夺了资金短缺的国家的唯一主要收入来源。
President Maduro tried to control prices and raised the minimum wage to curtail7 the crisis.
马杜罗总统试图控制物价,并提高最低工资以遏制危机。
1 authoritarian | |
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者 | |
参考例句: |
|
|
2 shambles | |
n.混乱之处;废墟 | |
参考例句: |
|
|
3 subtitle | |
n.副题(书本中的),说明对白的字幕 | |
参考例句: |
|
|
4 rampant | |
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的 | |
参考例句: |
|
|
5 devoured | |
吞没( devour的过去式和过去分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光 | |
参考例句: |
|
|
6 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
7 curtail | |
vt.截短,缩短;削减 | |
参考例句: |
|
|