英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 博科圣地:这应该是非洲最嚣张的恐怖组织

时间:2018-03-14 06:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There’d been some mixed messages coming out of Nigeria, after what appears to be another mass kidnapping by the Boko Haram terrorist group. It’s been fighting the African country’s government for years, with the goal of replacing the federal presidential republic with a government based on strict Islamic law. Earlier this week, suspected Boko Haram terrorists raided a school in northeast Nigeria, kidnapping dozens of girls who went there.

尼日利亚传出了一些纷杂消息,这似乎是博科圣地恐怖组织的又一次大规模绑架事件。多年来,它一直在与非洲国家政府进行斗争,其目标是用一个严格的伊斯兰法律取代联邦总统制。本周早些时候,疑似博科圣地恐怖分子袭击了尼日利亚东北部一所学校,绑架了数十名女孩。

But the "Reuters" news agency reports that it’s not known exactly how many were kidnapped and how many are still missing, because the local government and state police had given different estimates. Originally, the state governor said that 76 girls had been rescued but residents told "Reuters" yesterday that he then backtracked and said the girls were still missing. This could be one of the worst kidnappings in Nigeria.

但据路透社报道,目前还不清楚到底有多少人被绑架,多少人失踪,因为当地政府和警方给出了不同的数字。最初,该州州长表示,已有76名女孩获救,但当地居民昨日告诉“路透社”,随后他收回并表示女孩们仍下落不明。这可能是尼日利亚最严重的绑架事件之一。

REPORTER: It was April 14, 2014, 276 teenage girls were taken from their school in the middle of the night, some of the girls were able to escape in the hours that followed.

记者:这是2014年4月14日,276名少女在半夜被从学校带走,其中一些女孩在随后的几个小时里得以逃脱。

It happened in a town of Chibok, in Borno state, northeast Nigeria. They were captured by the terrorist group Boko Haram.

事情发生在尼日利亚东北部博尔诺州的奇博克镇。这些孩子被恐怖组织博科圣地抓获。

Several weeks later, Boko Haram leader Abubakar Shekau released a video claiming responsibility for abducting1 the girls and threatening to sell them as slaves.

几周后,博科圣地领袖Abubakar Shekau发布了一段视频,声称对绑架女孩的行为负责,并威胁将她们作为奴隶贩卖。

With international outrage2 mounting, protests began over the Nigerian government’s failure to bring the girls home and a social media campaign #BringBackOurGirls was launched.

尼日利亚政府未能将女孩们成功解救,国际社会的愤怒情绪日益高涨,抗议活动开始,并发起了一场社交媒体活动。

One year after the girls were taken, in April of 2015, Muhammadu Buhari won Nigeria’s presidential election and vow3 to curb4 Boko Haram’s violence.

一年后,2015年4月,穆罕默杜·布哈里赢得了尼日利亚总统选举,并发誓要遏制博科圣地的暴力行为。

Another year goes by. In April of 2016, CNN obtained a proof of life video sent by their captors showing 15 of the girls. We shared it with several of the girls’ mothers, some tearful moments as they recognize their daughters.

又一年的流逝。2016年4月,美国有线电视新闻网(CNN)获得了一份由他们的逮捕者发送的15名女孩的生活视频的证据。我们和几个女孩的母亲分享了这个故事,在她们认出自己的女儿时,泪流满面。

In October last year, the Nigerian government announced some of the girls were freed after negotiations5 with Boko Haram. I was there when two months later those 21 girls finally returned to Chibok and reunite with their families.

去年10月,尼日利亚政府宣布,一些女孩在与博科圣地谈判后获释。两个月后,那21个女孩终于回到了奇博克,和家人团聚。

The room almost vibrating with the sound of unbridled joy.

房间里充满了无限喜悦的声音。

But for some waiting parents, heartbreak. These women have come looking for their daughters who are still being held by Boko Haram.

但是对于一些等待的父母来说,心碎。这些妇女前来寻找仍被博科圣地绑架的女儿。

Although several other girls managed to escape over the course of the past three years, the majority of those kidnapped remain in Boko Haram captivity6 to this day.

尽管在过去的三年里,其他几名女孩成功逃脱,但大多数被绑架的女孩仍然被关押在博科圣地。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abducting 865fd8d1cb9399f7ef2713945b20b56a     
劫持,诱拐( abduct的现在分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • She was charged with abducting a six-month-old child. 她被控诱拐一个6个月大的孩子。
  • At the same time, the rate of abducting foreigners is going down. 同时,发生在外国人身上的绑架案正在下降。
2 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
3 vow 0h9wL     
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓
参考例句:
  • My parents are under a vow to go to church every Sunday.我父母许愿,每星期日都去做礼拜。
  • I am under a vow to drink no wine.我已立誓戒酒。
4 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
5 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
6 captivity qrJzv     
n.囚禁;被俘;束缚
参考例句:
  • A zoo is a place where live animals are kept in captivity for the public to see.动物园是圈养动物以供公众观看的场所。
  • He was held in captivity for three years.他被囚禁叁年。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴