英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 东古塔成为叙利亚内战重要目标

时间:2018-03-14 06:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

First report takes us to the Middle East, where the fight is getting more intense in one of the last parts of Syria that’s controlled by rebels who are fighting the government. Eastern Ghouta is a suburb of Damascus, the Syrian capital, almost 400,000 people live there, and eastern Ghouta has been completely surrounded by Syrian government forces for more than four years. It’s supposed to be what’s called a de-escalation zone, meaning an area where civilians1 can live without being targeted by anyone fighting in Syria’s civil war.

头条新闻是管关于中东,在叙利亚的最后一个地区,战斗正在变得更加激烈。叙利亚的最后一部分由反政府的叛军控制。东古塔是大马士革的郊区,叙利亚首都大马士革有近40万人居住,而东古塔已经被叙利亚政府军完全包围了4年多。它被认为是所谓的“降级区”,意思是平民可以在没有任何战斗人员袭击的情况下生活。

But observes in the region say that shelling and a series of airstrikes by the Syrian government have killed at least 250 civilians in the past 48 hours and turn parts of eastern Ghouta to rubble2. A hospital director there says the airstrikes are nothing new, that they have been going on for years, but that residents have not seen anything like the violence of recent days. So, why was eastern Ghouta targeted?

但该地区的观察人士说,在过去的48小时里,叙利亚政府的炮击和一系列空袭造成至少250名平民死亡,并将东部的部分地区变成了废墟。医院的一位负责人说,空袭并不是什么新鲜事,他们已经进行了数年,但居民们从未看到最近几天发生的暴力事件。那么,为什么东古塔是袭击的目标呢?

The Syrian government says rockets and mortars3 were launched from there on Tuesday and that they killed five civilians and injured 20 others.

叙利亚政府表示,周二从那里发射了火箭弹和迫击炮,造成5名平民死亡,20人受伤。

Government media say the Syrian army responded with, quote, precise strikes that targeted rocket launchers and defensive4 positions of the armed rebels there.

叙利亚官方媒体表示,叙利亚军队对那里的武装反叛分子的火箭发射装置和防御阵地进行了精确定位。

The ISIS terrorist group has also played a part in Syria’s civil war but it’s lost a lot of ground in the country over the past year and Syrian government forces supported by Russia are making a major effort to take over the remaining areas that are held by rebels.

ISIS恐怖组织在叙利亚内战中也扮演了重要角色,但在过去的一年里,该组织在叙利亚失去了很多地盘,而俄罗斯支持的叙利亚政府军正在努力夺回被叛军占领的剩余地区。

The civilians who live in eastern Ghouta say they expect the government will launch an offensive on the ground in the days ahead.

居住在东古塔的平民表示,他们预计政府将在未来几天发动进攻。

The conflict in Syria has been going on since 2011. The United Nations estimates that 400,000 people have been killed and millions have had to leave their homes or get out of the country altogether.

叙利亚的冲突自2011年以来一直在持续。联合国估计有40万人被杀,数百万人不得不离开家园或离开这个国家。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
2 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
3 mortars 2ee0e7ac9172870371c2735fb040d218     
n.迫击炮( mortar的名词复数 );砂浆;房产;研钵
参考例句:
  • They could not move their heavy mortars over the swampy ground. 他们无法把重型迫击炮移过那片沼泽地。 来自《简明英汉词典》
  • Where the hell are his mortars? 他有迫击炮吗? 来自教父部分
4 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴