-
(单词翻译:双击或拖选)
A 卷
参考答案:
Part A
Passage 1:
纽约因人而异可以是两类城市中的一种:对旅游观光客来说,那是一座人流拥挤、汽
车喇叭声不停、交通堵塞、街道肮脏、地铁闷臭的城市—所有这一切同华尔街和联合国大
厦等国际性标志性建筑形成了鲜明的对照。//
然而,对大多数本地居民和上班族来说,纽约只不过是一个巨大繁忙的商业活动场所
—到晚上,就应该立即离开,前往环境更加宁静的地区。当然,纽约仍然是西半球人口最
多、最繁华的大都市。
Passage 2:
贵方产品改进后的式样给我留下了深刻的印象。产品有新意,而工艺尚不尽如人意。
不过我还是打算询个价。这是一份我所感兴趣的产品的购物单,请您给我一个有效期为30
天、目的港为旧金山的到岸价。
您知道我是一个诚心诚意的大买主。当然,我的采购量则完全取决于贵方的报盘。得
到您的底价后我想与您讨论一下付款方式问题。
Part B
Passage 1:
Welcome to the Shanghai Museum. Completed in the 90s, the Shanghai Museum is a large
museum equipped with modern facilities. Its bronze ware1 collection is a fine treasure of the
Chinese cultural heritage highly respected in the world. //
The Shanghai museum also displays over 500 pieces of the finest ceramics2 as well as nearly
200 pieces of sculpture, with the Buddhist3 sculpture and figurine modeling art as the main
subject. Each of these exhibits depicts4 the artistic5 styles of different historical periods.
Passage 2:
In the past, China was called “the sick man of East Asia”. Not a single Chinese name could
be found among the top world-class athletes or world-record holders6 in competitive sports before
1949. //
The founding of the People’s Republic of China brought fundamental changes to the field
of sports, and the skills of Chinese athletes improved quickly. By 1996, Chinese athletes had
won 2563 world championship titles.
口译题录音文字稿:
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard
each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the
signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only
once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
New York is, depending on one’s point of view, any one of the two cities: to the tourists, it
is a city of hurrying crowds, horn-blowing traffic jams, dirty streets and smelly subways—all in
sharp contrast to such international symbols as Wall Street and the United Nations Building, //
but to most local inhabitants and commuters, it is simply an enormous and busy working
field associated with business activities— a place to leave as soon as possible in the evening for
the more peaceful atmosphere of the suburban7 areas. But of course, New York remains8 to be the
most populous9, flourishing and prosperous metropolitan10 city in the Western Hemisphere.
Passage 2:
I’m very impressed by the improved design of your products. They have a novel appeal,
though the workmanship is not so desirable. Anyway, I’d like to make an inquiry11. This is my list
of interested items and I’d like to hear your quotations13 on a C. I. F. basis valid14 for 30 days to San
Francisco.//
You know I’m a serious and bulk buyer. But of course, my intended amount of purchase is
definitely dependent on your offer. I’d also like to discuss the terms of payment with you as soon
as I get your floor price.
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard
each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal…
you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once.
Now, let’s begin Part B with the first passage.
Passage 1:
欢迎各位参观上海博物馆。上海博物馆是我国90 年代建成的一座大型现代化博物馆。
馆内收藏的青铜器是中华民族文化遗产中的珍品,为世界各国所崇仰。//
上海博物馆还展出了500 余件历代陶瓷精品,以及近200 件雕塑作品,其中以佛像雕
刻和俑像雕刻为主。每件展品都代表了不同历史时期的艺术风格。
Passage 2:
过去,中国被称为“东亚病夫”。1949 年前,在竞技体育的世界运动员或世界纪录保
持者中找不到一个中国人的名字。//中华人民共和国的成立给体育界带来了重大的变化。
中国运动员的技能迅速提高,至1996 年为止,中国运动员获得了2653 项世界冠军。
B 卷
参考答案:
Part A
Passage 1:
英国教育的问题在于教师。我认为除了他们执教的课外,教师在实际上如何教书这方
面没有得到足够的培训。他们太一本正经,太学究气,想象力也不够丰富。//
因此,教室里没有充分的热烈气氛来激发孩子们对所学课程的兴趣。我认为理论教得
太多,有实用价值的教育和知识不足,结果学生忙于应付考试,没有时间去理解生活本身
以及学会如何生活。
Passage 2:
在过去10 年中我们美国人的饮食习惯已发生了诸多变化。越来越多的美国人钟情于
那种尽可能免于加工的天然食物,他们大多喜欢从豆类、奶酷和鸡蛋等食物中获取人体所
需要的蛋白质。//
我们美国人正重新认识餐饮的家庭和社会寓意,与家人和亲朋好友共进晚餐已被视为
一种享乐与交流的极好机会。虽然我们仍然会在快餐店里匆匆打发自己的午餐,但是我们
下班后都希望同家人围聚在餐桌旁共进晚餐,从容不迫地共享家宴的美味。
Part B
Passage 1:
China’s sports have undergone several thousand years of development. But they had not
been regarded as an undertaking15 of the state until 1949, when the People’s Republic of China
was founded. Now, a nationwide network for physical culture and sports has been set up and
expenditure on this field has been included in the state budget. //
The purpose of developing physical culture and sports in China is to spread sports among
the people, enhance their physique, improve the sporting level of the country as a whole and
chalk up new record, thus helping16 to promote the country’s economic as well as moral and
cultural development.
Passage 2:
Ladies and gentlemen, before you make a decision, I’d like to make some remarks about
the quotation12 policies regarding the group tours with this travel agency. First, an individual’s
quotation for each group tour includes the cost of transportation, accommodation, meals,
sightseeing, tourist guide service and round-trip international airfare.//
Second, each adult can bring a child under the age of twelve, whose quotation is calculated
on a half-price basis. And finally, we reserve the right to make changes to the set itinerary17 should
we encounter any unforeseeable circumstances that would prevent us from otherwise normal
operations, including a full refund18. Thank you.
口译题录音文字稿:
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard
each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the
signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only
once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
The trouble with education in Britain lies with the teachers. I don’t think teachers get
enough training in actually how to teach rather than the subject they are teaching. They are too
serious, too academic and not imaginative enough.//
Consequently, there’s not enough excitement in the classroom for children to get interested
in the subject. I think there’s too much theoretical teaching given and not enough practical
education and knowledge, with the result that students are far too busy studying for
examinations to have time to learn about life itself and how to live in the world.
Passage 2:
Our American food styles have undergone many changes over the last decade. More and
more Americans have shown particular interest in the natural food that requires the least possible
amount of processing; most of them prefer to get their essential proteins from beans, cheese and
eggs.//
We Americans are rediscovering the family and social significance of the dinner table. We
regard dining with family, relatives and friends as a special way of enjoying and sharing. While
we still rush through lunch at a fast food restaurant, we prefer to take time to relax and enjoy the
finer tastes of home style dinner with our family after work.
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard
each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal…
you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once.
Now, let’s Part B with the first passage.
Passage 1:
中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949 年中华人民共和国成立后才成为
国家的事业。目前,一个全国范围的体育运动网络已建立起来,其经费开支已被列入国家
预算之中。//
中国发展体育运动的目的是在人民中及体育运动,增强他们的体质,提高整个民族的
体育水平,创造新纪录,以促进经济、道德和文化的发展。
Passage 2:
女士们,先生们,在您作出选择之前,我想谈一下本旅游的报价问题。首先,参加团
体旅游的个体报价含交通费、住宿费、膳食费、观光费、导游服务费和双程国际机票。//
其次,每位成人游客可带一名年龄12 岁以下儿童,半价收费。最后,如发生不可预
见的、使旅游无法正常进行的情况,我们保留对原定计划作出修改的权利,其中包括全价
退费。谢谢。
参考答案:
Part A
Passage 1:
纽约因人而异可以是两类城市中的一种:对旅游观光客来说,那是一座人流拥挤、汽
车喇叭声不停、交通堵塞、街道肮脏、地铁闷臭的城市—所有这一切同华尔街和联合国大
厦等国际性标志性建筑形成了鲜明的对照。//
然而,对大多数本地居民和上班族来说,纽约只不过是一个巨大繁忙的商业活动场所
—到晚上,就应该立即离开,前往环境更加宁静的地区。当然,纽约仍然是西半球人口最
多、最繁华的大都市。
Passage 2:
贵方产品改进后的式样给我留下了深刻的印象。产品有新意,而工艺尚不尽如人意。
不过我还是打算询个价。这是一份我所感兴趣的产品的购物单,请您给我一个有效期为30
天、目的港为旧金山的到岸价。
您知道我是一个诚心诚意的大买主。当然,我的采购量则完全取决于贵方的报盘。得
到您的底价后我想与您讨论一下付款方式问题。
Part B
Passage 1:
Welcome to the Shanghai Museum. Completed in the 90s, the Shanghai Museum is a large
museum equipped with modern facilities. Its bronze ware1 collection is a fine treasure of the
Chinese cultural heritage highly respected in the world. //
The Shanghai museum also displays over 500 pieces of the finest ceramics2 as well as nearly
200 pieces of sculpture, with the Buddhist3 sculpture and figurine modeling art as the main
subject. Each of these exhibits depicts4 the artistic5 styles of different historical periods.
Passage 2:
In the past, China was called “the sick man of East Asia”. Not a single Chinese name could
be found among the top world-class athletes or world-record holders6 in competitive sports before
1949. //
The founding of the People’s Republic of China brought fundamental changes to the field
of sports, and the skills of Chinese athletes improved quickly. By 1996, Chinese athletes had
won 2563 world championship titles.
口译题录音文字稿:
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard
each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the
signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only
once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
New York is, depending on one’s point of view, any one of the two cities: to the tourists, it
is a city of hurrying crowds, horn-blowing traffic jams, dirty streets and smelly subways—all in
sharp contrast to such international symbols as Wall Street and the United Nations Building, //
but to most local inhabitants and commuters, it is simply an enormous and busy working
field associated with business activities— a place to leave as soon as possible in the evening for
the more peaceful atmosphere of the suburban7 areas. But of course, New York remains8 to be the
most populous9, flourishing and prosperous metropolitan10 city in the Western Hemisphere.
Passage 2:
I’m very impressed by the improved design of your products. They have a novel appeal,
though the workmanship is not so desirable. Anyway, I’d like to make an inquiry11. This is my list
of interested items and I’d like to hear your quotations13 on a C. I. F. basis valid14 for 30 days to San
Francisco.//
You know I’m a serious and bulk buyer. But of course, my intended amount of purchase is
definitely dependent on your offer. I’d also like to discuss the terms of payment with you as soon
as I get your floor price.
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard
each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal…
you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once.
Now, let’s begin Part B with the first passage.
Passage 1:
欢迎各位参观上海博物馆。上海博物馆是我国90 年代建成的一座大型现代化博物馆。
馆内收藏的青铜器是中华民族文化遗产中的珍品,为世界各国所崇仰。//
上海博物馆还展出了500 余件历代陶瓷精品,以及近200 件雕塑作品,其中以佛像雕
刻和俑像雕刻为主。每件展品都代表了不同历史时期的艺术风格。
Passage 2:
过去,中国被称为“东亚病夫”。1949 年前,在竞技体育的世界运动员或世界纪录保
持者中找不到一个中国人的名字。//中华人民共和国的成立给体育界带来了重大的变化。
中国运动员的技能迅速提高,至1996 年为止,中国运动员获得了2653 项世界冠军。
B 卷
参考答案:
Part A
Passage 1:
英国教育的问题在于教师。我认为除了他们执教的课外,教师在实际上如何教书这方
面没有得到足够的培训。他们太一本正经,太学究气,想象力也不够丰富。//
因此,教室里没有充分的热烈气氛来激发孩子们对所学课程的兴趣。我认为理论教得
太多,有实用价值的教育和知识不足,结果学生忙于应付考试,没有时间去理解生活本身
以及学会如何生活。
Passage 2:
在过去10 年中我们美国人的饮食习惯已发生了诸多变化。越来越多的美国人钟情于
那种尽可能免于加工的天然食物,他们大多喜欢从豆类、奶酷和鸡蛋等食物中获取人体所
需要的蛋白质。//
我们美国人正重新认识餐饮的家庭和社会寓意,与家人和亲朋好友共进晚餐已被视为
一种享乐与交流的极好机会。虽然我们仍然会在快餐店里匆匆打发自己的午餐,但是我们
下班后都希望同家人围聚在餐桌旁共进晚餐,从容不迫地共享家宴的美味。
Part B
Passage 1:
China’s sports have undergone several thousand years of development. But they had not
been regarded as an undertaking15 of the state until 1949, when the People’s Republic of China
was founded. Now, a nationwide network for physical culture and sports has been set up and
expenditure on this field has been included in the state budget. //
The purpose of developing physical culture and sports in China is to spread sports among
the people, enhance their physique, improve the sporting level of the country as a whole and
chalk up new record, thus helping16 to promote the country’s economic as well as moral and
cultural development.
Passage 2:
Ladies and gentlemen, before you make a decision, I’d like to make some remarks about
the quotation12 policies regarding the group tours with this travel agency. First, an individual’s
quotation for each group tour includes the cost of transportation, accommodation, meals,
sightseeing, tourist guide service and round-trip international airfare.//
Second, each adult can bring a child under the age of twelve, whose quotation is calculated
on a half-price basis. And finally, we reserve the right to make changes to the set itinerary17 should
we encounter any unforeseeable circumstances that would prevent us from otherwise normal
operations, including a full refund18. Thank you.
口译题录音文字稿:
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard
each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the
signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only
once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
The trouble with education in Britain lies with the teachers. I don’t think teachers get
enough training in actually how to teach rather than the subject they are teaching. They are too
serious, too academic and not imaginative enough.//
Consequently, there’s not enough excitement in the classroom for children to get interested
in the subject. I think there’s too much theoretical teaching given and not enough practical
education and knowledge, with the result that students are far too busy studying for
examinations to have time to learn about life itself and how to live in the world.
Passage 2:
Our American food styles have undergone many changes over the last decade. More and
more Americans have shown particular interest in the natural food that requires the least possible
amount of processing; most of them prefer to get their essential proteins from beans, cheese and
eggs.//
We Americans are rediscovering the family and social significance of the dinner table. We
regard dining with family, relatives and friends as a special way of enjoying and sharing. While
we still rush through lunch at a fast food restaurant, we prefer to take time to relax and enjoy the
finer tastes of home style dinner with our family after work.
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard
each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal…
you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once.
Now, let’s Part B with the first passage.
Passage 1:
中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949 年中华人民共和国成立后才成为
国家的事业。目前,一个全国范围的体育运动网络已建立起来,其经费开支已被列入国家
预算之中。//
中国发展体育运动的目的是在人民中及体育运动,增强他们的体质,提高整个民族的
体育水平,创造新纪录,以促进经济、道德和文化的发展。
Passage 2:
女士们,先生们,在您作出选择之前,我想谈一下本旅游的报价问题。首先,参加团
体旅游的个体报价含交通费、住宿费、膳食费、观光费、导游服务费和双程国际机票。//
其次,每位成人游客可带一名年龄12 岁以下儿童,半价收费。最后,如发生不可预
见的、使旅游无法正常进行的情况,我们保留对原定计划作出修改的权利,其中包括全价
退费。谢谢。
点击收听单词发音
1 ware | |
n.(常用复数)商品,货物 | |
参考例句: |
|
|
2 ceramics | |
n.制陶业;陶器 | |
参考例句: |
|
|
3 Buddhist | |
adj./n.佛教的,佛教徒 | |
参考例句: |
|
|
4 depicts | |
描绘,描画( depict的第三人称单数 ); 描述 | |
参考例句: |
|
|
5 artistic | |
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的 | |
参考例句: |
|
|
6 holders | |
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物 | |
参考例句: |
|
|
7 suburban | |
adj.城郊的,在郊区的 | |
参考例句: |
|
|
8 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
9 populous | |
adj.人口稠密的,人口众多的 | |
参考例句: |
|
|
10 metropolitan | |
adj.大城市的,大都会的 | |
参考例句: |
|
|
11 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
12 quotation | |
n.引文,引语,语录;报价,牌价,行情 | |
参考例句: |
|
|
13 quotations | |
n.引用( quotation的名词复数 );[商业]行情(报告);(货物或股票的)市价;时价 | |
参考例句: |
|
|
14 valid | |
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
15 undertaking | |
n.保证,许诺,事业 | |
参考例句: |
|
|
16 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
17 itinerary | |
n.行程表,旅行路线;旅行计划 | |
参考例句: |
|
|
18 refund | |
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款 | |
参考例句: |
|
|